Цитата:
Це відбувалося без жодних закономірностей, географічних чи часових
На жаль, це можна віднести до всього оповідання.
Цитата:
В Шанхаї, Єкатеринбурзі, Сіетлі та деяких невеликих містечках відбулися масові акти суїциду.
Чому саме такий набір міст? Я би виправив:
Цитата:
В Шанхаї, Єкатеринбурзі, Сіетлі, Калуші та деяких невеликих містечках відбулися масові акти суїциду.
Цитата:
Вулицями снували мародери й проповідники.
Мабуть, це не Апокаліпсіс, а просто Борщагівка?
Цитата:
Матері згодовували дітям смертельні дози снодійного і полишали світ разом з ними, скорчившись в постелях.
Трагічний трагізм трагізму. Вважаю, материнський інстинкт надто сильний, щоб робити таке навіть в Апокаліпсіс, який щодалі стає комічнішим від порожнього пафосу.
Цитата:
О 00:03 за київським часом ... над діловими кварталами Лондона
Чому час за Києвом, а дія у Лондоні?
Цитата:
Єдине, чим оперувала ця неземна сутність — це категорії створення, існування й знищення. І саме останнє давало йому необхідні харчі.
Чому оповідання зветься "Harvester of Sorrow"? Виходячи з тексту, мені більше до вподоби
"Харчі Знищення"! Бу!
Коротше. Якась невідома х... тобто істота нищіла-нищіла Землю, та й не знищіла. І до чого це все? Оповідання не страшне, а смішне, тому що дуже пафосне, всі ті жахи дуже абстрактні та штамповані. І ще в героя наприкінці бурулька десь застрягла, я дуже сміявся, дякую
Взагалі-то текст слабкий. Відчуття від нього як від невдалої вправи. Але далі має бути щось хороше, я сподіваюся.