РБЖ Азимут НОВОСТИ ТУРНИРНАЯ ТАБЛИЦА О КОНКУРСЕ НАШИ АВТОРЫ МЫ ПЕЧАТАЕМ ФОРУМ
Текущее время: 17.11.2018 21:23

Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 43 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 27.05.2011 22:49 
Не в сети
Site Admin

Зарегистрирован: 08.01.2007 11:46
Сообщения: 4164
Откуда: Одесса
Обсуждение рассказа Вечерние окна похожи на зеркала


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 27.05.2011 23:22 
Не в сети
Авторитет

Зарегистрирован: 26.01.2011 14:07
Сообщения: 362
Откуда: Харьков-Ганновер
Рассказ принят как соответствующий теме конкурса.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 29.05.2011 15:47 
Не в сети
Приживала
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26.05.2011 19:04
Сообщения: 61
Григорий Панченко писал(а):
Рассказ принят как соответствующий теме конкурса.


Спасибо!)
Прошу прощения, что не указала авторство.
Рассказ мой.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 05.06.2011 14:00 
Не в сети
Постоялец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.02.2011 20:08
Сообщения: 129
Вот сразу, ещё не дочитав: НЕ пользуйтесь переводчиком от Гугл. Обновлённая в данном контексте будет "renewed". А "Блад апдейт" - это во первых немыслемое сочетание для викторианской эпохи, а во вторых - скорее переведется (по смыслу), как "осовремененная кровь". Уж лучше Фреш Флеш, чем так.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 05.06.2011 16:23 
Не в сети
Приживала
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26.05.2011 19:04
Сообщения: 61
Ксавье писал(а):
Вот сразу, ещё не дочитав: НЕ пользуйтесь переводчиком от Гугл. Обновлённая в данном контексте будет "renewed". А "Блад апдейт" - это во первых немыслемое сочетание для викторианской эпохи.


А что в викторианскую эпоху были общества по борьбе с вампирами, занимавшиеся их лечением?)))))
Вы для начала до конца дочитайте) Там в последней фразе как раз есть обращение для таких читателей, как вы.
Если автор предлагает свой перевод названия - это, наверно, что-то значит. Увы, современному читателю ваш вариант будет менее близок чем мой, да и мой звучит куда интересней.
Но все равно, спасибо за комментарий)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 05.06.2011 18:06 
Не в сети
Постоялец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.02.2011 20:08
Сообщения: 129
Я говорю не о значении общества (то что они лечат переливанием - понятно), а о неграмотном написании названия. Пусть бует "Реньювд Блад" или "Нью Блад" (на худой конец), но не "Апдейт". Допустить наличие любых обществ в викторианскую эпоху можно, а вот такого произношения - нет. Фантастика должна быть логичной. Уж поверьте человеку, лично гулявшему по Бейкер-стрит.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 05.06.2011 18:35 
Не в сети
Приживала
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26.05.2011 19:04
Сообщения: 61
Вы не обижайтесь, но вы не одиноки. Почти все кто посещал какую-либо страну считают себя ее знатоком.
Что касается языка, то даже среди названия русских телепередач долгое время существовали такие феномены как, например, "Клуб кинопутешествий".
Да, может, и безграмотно, но вполне официально.

Кстати, хочу на всякий случай обратить внимание на тот факт, что в рассказе нет авторской речи.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 05.06.2011 20:15 
Не в сети
Постоялец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.02.2011 20:08
Сообщения: 129
Алиен писал(а):
Почти все кто посещал какую-либо страну считают себя ее знатоком.


Даже прожив более двадцати пяти лет (с перерывами) в своей родной стране, я и то не могу сказать что я знаток России. А уж что там про Англию говорить. Я лишь указываю, что знаю английский язык, и тем самым, подтверждаю свою компетентность в вопросе перевода. Впрочем, мне безразлично, будут читатели плеваться от кривого названия или нет. Может его ни кто и не заметит.

ПеСе: просто удалить Блад Апдейт из текста (заменив на Обновлённая Кровь) - будет так же вполне безболезнено, я считаю. Ни какой смысловой нагрузки английская форма не несёт, а про её корявость я уже сказал.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 05.06.2011 20:25 
Не в сети
Приживала
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26.05.2011 19:04
Сообщения: 61
Ксавье писал(а):
... я считаю...


А у нас вот тут в Болталке пишут "я щетаю", и?

Я вас еще раз прошу перечитать последнюю фразу текста. Она для вас.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 05.06.2011 22:12 
Не в сети
Искатель приключений
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18.04.2011 23:57
Сообщения: 18
Откуда: Россия
Цитата:
Я являюсь официальным представителем общества Блад апдейт.

Просто убило. С этими словами хорошо продавать гербалайф. Наверное.
Чем спорить лучше примите к сведению и больше так не экспериментируйте с переводом. Это название дико выбивается из всего повествования по стилистике, не говоря уж о грамотности перевода и уместности его использования. Даже любой другой синоним смотрелся бы уже не так дико. И раз уж на то пошло, Блад апдейт это не обновленная кровь, а обновление крови, если конечно говорить об обновлении. Обновленная - апдейтед, а точноее - апдейтед блад, если следовать логике вашего названия. А вообще мне не ясно только одно, зачем вообще автору понадобилось использовать английское название? Вопрос скорее риторический, если конечно на него не найдется вразумительный ответ.

_________________
Never give them the chance to doubt you.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 05.06.2011 23:47 
Не в сети
Авторитет

Зарегистрирован: 26.01.2011 14:07
Сообщения: 362
Откуда: Харьков-Ганновер
Леди и джентльмены, мнение насчет литературного уровня рассказа я на этой стадии не озвучиваю (как и по поводу всех остальных рассказов), но "временнАя" стилистика перевода - вещь серьезная. Ее "на шару" нарушать не след: если уж делать это - то осознанно и для важных целей.
И вдобавок огорчает степень ожесточенности этой полемики. Тем паче, что спор идет о "сбое": а) маленьком, явно не концептуальном и б) достаточно несомненном (я в UK бывал очень мимолетно, до Бейкер-стрит не добирался - но Конан Дойла переводил, равно как и других викторианцев с эдвардианцами).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 06.06.2011 00:23 
Не в сети
Приживала
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26.05.2011 19:04
Сообщения: 61
С.Шор писал(а):
Обновленная - апдейтед, а точноее - апдейтед блад, если следовать логике вашего названия.


Да я и не спорю, что вы и Ксавье, как знатоки английского, написали бы по-другому. Но автор письма - не вы, и не грамматический словарь. Почему автор письма не может "ошибиться"? Я просто не понимаю) Разве в реальной жизни все говорят правильно? (это тоже скорее риторический вопрос)))
Что касается того, что вас "убило". Автор письма просто начала выполнять свою работу.
Вы хотите сказать, что она слишком современно выражалась?
Для таких читателей как вы, я предлагаю определенный вариант ответа.
Мне не хотелось делать рассказ совсем уж простым. И в то же время не хотелось делать его полностью архаичным.

Образ читательницы письма мной подсмотрен.)

С.Шор писал(а):
А вообще мне не ясно только одно, зачем вообще автору понадобилось использовать английское название? Вопрос скорее риторический, если конечно на него не найдется вразумительный ответ.


Да нет смысла ничего объяснять. Да и спорить тоже на самом деле. Все равно рассказ в аутсайдерах. Готика и все такое.

Спасибо за комментарий.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 06.06.2011 00:51 
Не в сети
Приживала
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26.05.2011 19:04
Сообщения: 61
Григорий Панченко писал(а):
но "временнАя" стилистика перевода - вещь серьезная. Ее "на шару" нарушать не след: если уж делать это - то осознанно и для важных целей.


Видимо, мои цели видны только мне одной)
Если бы увидела то, что вы написали раньше, не стала бы писать предыдущий комментарий, извините.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 06.06.2011 08:01 
Не в сети
Искатель приключений
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18.04.2011 23:57
Сообщения: 18
Откуда: Россия
Алиен, автор письма не мог ошибиться, потому как такого слова в ходу даже не было, если конечно это не происходит в альтернативной вселенной да и вообще где-то на другой планете. Я не могу знать, как там все устроено :)
Ведь не в обиду же вам говорю. Целесообразность использования каких-то приемов должна иметь место быть. Аутсайдер? Не знаю, да и готика по-моему не причем. Рассказ сам по себе довольно милый.

_________________
Never give them the chance to doubt you.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вечерние окна похожи на зеркала
СообщениеДобавлено: 06.06.2011 11:27 
Не в сети
Приживала
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26.05.2011 19:04
Сообщения: 61
С.Шор писал(а):
Алиен, автор письма не мог ошибиться, потому как такого слова в ходу даже не было, если конечно это не происходит в альтернативной вселенной да и вообще где-то на другой планете.


...или написано в другое время))) Нет на письме ни авторства, ни дат. Есть только слова мамы)) а она что говорит в конце? :D
(о том что было в ходу, а что нет - давайте не будем рассуждать, ни вас, ни меня тогда еще не было на свете.)

Готика в аутсайде, потому что ее много и отбрасывать будут рассказы не только по качеству, но и по количеству, чтобы не перегружать ею сборник.

Ксавье мой конкурент (его рассказ тоже отнесен к готике), вот и сами понимаете.
(а у вас какой?)
Зашла, кстати, почитала этот самый рассказ.
В эпиграфе - цитата из фильма о шизофренике))
"Подельники Мориарти" - звучит)
"Старая карга" - это о миссис Хадсон?
Шерлок Холмс, мягко говоря, не джентельмен, скорее сильно смахивает на спившегося адвоката из американского фильма "Вердикт".

"Шерлок закончил расковыривать яйца по тарелке , создавая видимость съеденного завтрака."

"-Вы знаете, о чем я... - звонок колокольчика над дверью прервал разговор."

"Но он смог описать только фигуру - это точно мужчина, выше среднего роста.Остальное было скрыто плащом и маской".
Вы вот можете сказать (как мужчина женщине) что же это не было скрыто плащом и маской, по чему можно определить что это был точно мужчина?)

Тут русский язык в пору учить, а не об английском рассуждать. Я не спорю, у меня тоже есть ошибки. (Одну( не пунктуационную) прямо вижу, а исправить не могу.)
И у всех я думаю тоже есть.
Поэтому может стоит смотреть на рассказ как на рассказ - в целом, а не упираясь в мелочи?).
Я лично тоже вижу в одном рассказе, что по горстке пепла определили, что она принадлежала человеку да еще и определенному человеку. Но я вот уже раза три перечитала и все думаю, может, что-то от меня ускользает.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 43 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB