s019 Акулы только хотят нам помочьЖалко его очень. Того главного героя, который акула, а не невнятного фотографа.
Плюсы: мысль о том, что акулы могут мечтать о небе, как-то в голову не приходила, спасибо рассказу, что заставил на эту тему поразмышлять. И вообще, умная акула с юмором - персонаж интересный. Забавно описаны дельфины его глазами, люди и их поступки.
Хорошо за душу берут слова фотографа, наблюдающего за гибелью гиганта. Съемки дикой природы должны быть не только потребительскими: нащелкать красивых открыток - мало.
Минусы: невычитанка (нестрашная) и отсутствие пары кирпичиков в логике фотографа, в момент, когда он замечает что-то в глазах акулы. То ли еще факт нужен, то ли наблюдение какое, чтобы совсем уж очевидно было, что подбивает его переменить мнение (он только что еле-еле спасся от гибели, для смены гнева на жалость нужен толчок, а не просто вдруг подумалось").
И если акула думает, что она очень большая, то откуда в развязке еще одна такая же большая?
ПометкиВыписала для этого рассказа много, потому что обидно. Мелочи, а настроение портят.
Цитата:
"Альберт пристально смотрел нам меня из-под косматых бровей, и тыкал в меня пальцем".
Альберт смотрел и тыкал. Зачем запятая перед "и"?
Цитата:
"Пришлось заплатить этому шарлатану уйму денег, но лекарство, которое оказалось обычным пенициллином с какими-то добавками и впрямь немного работало, но с переменным успехом".
Надо либо делить на два предложения, либо отказываться от одной из мыслей, ибо выкручиваться как-то еще. Здесь, и в некоторых других местах текста откровенная "каша". Два противопоставления с "но", каждое о разном, в итоге даже сосчитать трудно, сколько тезисов до нас доносили.
- шарлатану заплатили кучу денег;
- денег уплачена куча, но лекарство - обычный пенициллин с добавками;
- хоть лекарство и оказалось обычным пенициллином с добавками, оно работало;
- лекарство и впрямь работало (что не несет противопоставления уплаченной "куче денег")
- лекарство работало, но немного;
- хоть оно и работало, но с переменным успехом.
И это я еще не развивала ветку с "добавками" к пенициллину...
Зачем так много слов и пояснений, если одни из них вытекают из других, а третьи - очевидны?
Цитата:
"Я никогда еще не делал таких снимков, поэтому внутри разрасталось чувство неясной тревоги".
Речь о съемках с акулами. Почему тревога - неясная? И вообще, вторая часть предложения - штамп. Замшелый. Независимо
от морского воздуха.
Цитата:
"...в шахтах, настолько больших и хрупких, как огромный муравейник".
Конструкция "
настолько больших, как огромный" несуразна. Конструкция "х
рупких, как огромный муравейник" - нелогична, огромный муравейник так уж запросто не разрушить. Он какой угодно, но не хрупкий, и уж тем более, с увеличением размера хрупкость не возрастает. Конструкция "
настолько, как" тоже нехороша. "
Настолько, что" или "
столь же, как".
Цитата:
"Мало кто из капитанов решается плыть туда. И это скорее не из-за самих акул, а из-за местности. Акулий мыс известен, прежде всего, из-за легенды..."
Выше было:
Цитата:
"Капитан Рориксон был одним из немногих судовладельцев, что безропотно согласился плыть в это место. Правда, за приличную плату. Ведь славится оно не только акулами. Кроме них, воды опасны и рифами, которые стали причиной многочисленных кораблекрушений".
Мы уже убедились, что место славится не столько акулами, сколько рифами. А теперь будем слушать, что славится оно из-за легенды. Легенда-то тоже о рифах и акулах, противоречия нет, но связка - кошмарна.
Цитата:
"Я достал из кармана потрепанный «Крикет». Уже давно ношу, но на курево так и не тянет, решил бросить".
Я не могу из этих высказываний понять, курит персонаж или нет. "
Уже давно ношу" - может означать что угодно. Носит и носит, какая разница, для чего, есть куча причин, с курением не связанных. "
Но на курево так и не тянет" - говорит о том, что либо он планирует закурить, либо уже бросил. А затем "решил бросить" - которое говорит, что он либо в процессе завязывания с куревом (зачем тогда "
уже давно ношу" про зажигалку? К чему?) Либо уже бросил, с которым никак не укладывается "
но на курево так и не тянет" (зачем здесь в этом случае "но").
Цитата:
"Даже отсюда ощущаю их радостные возгласы, по воде зашлепала потная ладонь".
А кто шлепал по воде ладонью, заметив акулу? Двое курили (один блаженствовал, второй наверняка убирал зажигалку), еще один, со шрамом от акульих зубов, настолько угрюм, что вряд ли будет шлепать от восторга и совать руку в воду от приступа идиотизма...
Цитата:
"Я щелкал зубами, втягивал живот, пыхтел..."
(от имени акулы здесь повествование) вот это прекрасно
и по тексту подобных кусков много.
Еще бы подчистить те шероховатости, которые эту красоту местами портят.
Цитата:
"Рука слегка дернулась, но я отчетливо увидел, как гарпун разрезал воду, словно раскаленный нож масло, и вонзилась в черную точку..."
рука вонзилась? Но ладно, это опечатка, ерунда, а раскаленный нож в масле какое отношение к гарпуну имеют? У порядочного гарпуна задача: воткнуться и обратно не вываливаться, чтобы либо добычу подтащить, либо за добычей тащится, либо добычу убит, либо добычу замучить. Нож же масло просто режет, разрезает, разделяет, отделяет куски...
Цитата:
"...уже почти вылез из воды, но остались лишь задние плавники…"
Либо "но", либо "лишь" здесь не требуется.
Цитата:
"...солнце жгло кожу, густо смазанную солнцезащитным кремом".
Предложение должно изящно замкнуть рассказ, вернув нас в самое начало, показать почти неизмененное внешне (почти - потому что волосы теперь мокрые), но уже преображающееся внутри состояние призадумавшегося главного героя. Так оно и работает, но неужели повтор с "солнцем-солнцезащитным" его украшает?