Грызть рассказ буду за слог, топтаться и прыгать буду за стиль. Хорошая история, интересный сюжет, но скучно и однообразно подано. Если бы не вставки на иностранном языке – можно бы было уснуть.
Есть, есть шикарные куски в репликах и диалогах («
Насколько я знаю Минотавра – да, господин президент. Посмотрите на его лицо – он готовится умереть». «
Да пошел ты со своей лирикой! Я тебе знаешь, что могу лицом изобразить?!»), но полностью перевод некоторых действий «в разговоры» - тоже не выход.
Зачем короткие предложения? Они не дают обещанной динамики, скорее, являются признаком дерганности. Ровно и гладко читать не возможно – попробуйте в каждом месте, где стоит точка, сделать мысленную паузу при чтении. Этим приемом можно пользоваться, но в отдельные моменты, а постоянно – зачем? Для удобства?
Зачем делить на абзацы без учета схожих в них описаний? К примеру.
Цитата:
«Сенат волновался.
Минотавр долго и вдумчиво отбирал сенаторов – еще до начала восстания».
Пока я сообразила, что второй абзац – это рассказ о прошлом, была уверена, что Сенат волновался из-за того, что Минотавр долго и вдумчиво отбирал сенаторов. Понимаете, в чем фокус? Деление на абзацы есть, красная строка есть, а текст все равно остается связанным, и вместо экскурса в историю кажется, что мы видим прямые пояснения предыдущему предложению.
Зачем злоупотреблять знаком «
?!»
«У военных космолетчиков утро начиналось как всегда в начале вахты». То есть, с утра военные космолетчики просыпаются уже на вахте, неумытые, не переодеваясь и без завтрака?
«Бронированный электромобиль осторожно продвигался вперед. Водитель мотал головой в такт музыке в наушниках, сигналил, подавал чуть вперед». Мы, ОГРы, тоже, когда хотим продвинуться вперед, а что-то мешает, чуть подаем вперед – и продвигаемся вперед. Но не талдычим об этом до бесконечности: я – ОГР, я иду вперед, сделаю шаг вперед, подожду, и снова сделаю шаг вперед.
«Опять дебилы бревно приволокли!» Не поняла, какое бревно? То самое, знаковое, с субботника?
Цитата:
«Охранники щитами раздвигали толпу, быстро продвигаясь к застрявшему электромобилю.
- Быстро-быстро, - приказал старший, открывая дверь».
То есть, дверь легко открывалась снаружи? А чего тогда пикетчики тупили и не вламывались сами?
Да, и не надо по сто раз говорить про «быстро», все равно мы, читатели, видим, как на самом деле медленно и неловко все это происходит. Пикетчики нерешительные, охранники непредусмотрительные, те, что внутри, пофигисты или фаталисты, рано или поздно выйдут, шелуху и ошметки стряхнут, ничего страшного, только суета лишняя.
Образов больше хочется, образов…
«яйца и помидоры с хлюпаньем разбивались о преграду». Грустно как-то. С одинаковым хлюпаньем? Нет, нельзя так о яйцах и помидорах. Первые разбиваются, вторые шмякают, первые чпокают, вторые хлюпают, а тут все одинаково описано. Яйцо более мерзкое, а от помидоров остаются отвратительные следы.
«
Забрызгивают»? Как скучно. Это вода может забрызгать. Или грязь. А яйцо попавшее волосы или глаза, залепляет их, а помидор приклеивается, а скорлупки царапают, колют и режут, а сок помидора мерзко стекает за шиворот или за пазуху.
И еще тут обман читателя.
Цитата:
«- А если вас отправят убивать людей?! – проорала какая-то грудастая деваха, вцепившись в щит охранника»
. Приехали. Нечестно, автор. Выше уже было заявлено, что девок в толпе нет (и даже подчеркнуто, что это обидно)
А еще мне бы хотелось поговорить о спусковых крючках (о нажатии оных) или о спуске курка. В тексте нет ни того, ни другого зато есть красная тряпка для ОГРа – нажимаемый курок. Причем в ключевой фразе. Причем на накале страстей. Не вовремя, короче.
Цитата:
«- Убивает не пуля! – сразу же отозвался с вышки политрук. – Убивает стрелок! Человек, который нажимает курок!»
И под финиш еще и объяснения. Длинные, подробные, может и интересные, но поданные протоколом, в который старательный секретарь приписал все реплики из зала («
Допустим», «
Что?», «
Но зачем это вам?!», «Т
ак он – шпион? И мне надо будет…», «
Подождите… И независимость Титана…»). Что это было? Спешка? Экономия знаков? Мечта о лаконичности?
А завершить беседу о рассказе хочу финальной фразой: «
Вы не пуля, господин Тесс. Вы – человек!», которую невольно, играя связкой слов «
пуля» и «
дура» через тире, а также вспоминая отрицание из заглавия (что не она, не пуля, убивает), и с учетом того, что Тесс – главный герой, читается так: «
Вы не пуля, господин Тесс. Вы – штык!»