Спасибо за отзыв, за внимательность, вычитку и отлов гадких блох
.
Сложить кубик просто, достаточно знать алгоритм: простую последовательность действий. Шарады есть, но на каждую из них ответ идет через несколько страниц
.
1. Про вводные слова. Запомнить правило очень просто, если «наконец» или «в конце концов» можно заменить «наконец-то», то запятые вокруг него не нужны. Если они идет под завершение перечисления, то запятая ставится. В рассказе: «
Сонные стражники наконец оторвались от карт», запятых не надо, а вот если бы «
заказали пиво, плюшки и, наконец, бублики» - то надо. Поэтому систематической ошибки в рассказе нет
. Есть авторская косорукость вследствие смыкания глаз и спешки.
2.
Цитата:
«1. Путник подошёл к восточным воротам.
2. Солнце заходит на Западе, тени позади путника. Всё правильно.
3. Вечер, но не поздний вечер (грунт всё ещё раскалён).
4. Значит, солнце на Западе, путник подходит к воротам… солнце должно встретить путника под аркой? Это если бы солнце стояло высоко, то под аркой ворот (толстые стены) путник нашёл бы тень. А так, он должен увидеть солнце. Тень не может быть «огромной». В ней должно быть светлое пятно.
Перед автором план города лежал, ориентированный по сторонам света. Даже кабаки, чайная и трактиры на нем нанесены
. Тени и направления указаны для того, чтобы с самого начала не вызывать подозрений, но уже на ближайших строчках становилось понятно: с тенями неладно. Они здесь - действующие лица. Разговаривают, гривами трясут.
3.
Цитата:
И он (город) тоже познавал приезжего».
До этого было: «Он (приезжий) шел по улочкам города и словно узнавал его».
Но «узнавать» и «познавать» - не одно и тоже. «Узнавать» - знать раньше, давно, а увидев сегодня – узнал. Познавал – не знал раньше.
Здесь дурацкое «тоже» вкралось, а «познавал-узнавал» разнесено намеренно. Для паладина – работа,
узнает он эти города вмести со всеми их болезнями. Для города – новое явление, которое
познать надо.
4.
Цитата:
«Вообще-то речь о ящерице. Это не змея. У ящериц есть ноги. Они не сворачиваются в колечко»
Сорит Кэрролла про комету, которая носится среди звезд, и щенка, у которого бывает хвост колечком, помните?
Так вот здесь – не так.
.
Колечком может свернуться любое существо, позвоночник которого позволяет это сделать (героиня рассказа тоже могла бы свернуться колечком, а уж ящерица – тем более). Но если бы колечком свернулась
черепашка – то у меня бы это тоже вызвало удивление.
Утверждение «
у ящериц есть ноги» - не совсем верное. У
веретеницы, к примеру, нет
. А у ящерицы в рассказе есть (они даже названы лапками), но сворачиваться ни капли не мешают. Точнее, если ящерицам что-то и мешает сворачиваться, то это – не ноги
.
5.
Цитата:
Это «путник» выяснил за один обход города? Вот такие обобщения от наблюдений за стражниками, забулдыжкой и наложницами?
Это его работа. С этой целью он и прибыл. Он видит некие неприглядные явления, которые так раздражают автора отзыва, делает выводы. Доктор видит, что пациент болен. Проще некуда.
6.
Цитата:
21. «Костыли и миски, несколько жалких медных монеток в глиняной чаше старика и горстка чуть побольше – в миске мальчика.
«Ловко придумано. Подадут, конечно, старому, а выручку они поделят вечером. Старик возьмет за науку и место… как все обыденно», – подумал приезжий…»
Я сразу понял, что Кассиус очень умный. Теперь понял, что не ошибся.
1. «В глиняной чашке старика» - «несколько жалких монеток» (мало).
«В миске мальчика» - «горстка чуть побольше» (больше).
Приезжий думает: «подадут, конечно, старому». А почему он так подумал? Ведь в миске мальчика – больше? Значит, «подадут, конечно, молодому»?
Тогда и заключительная часть рассуждений имела бы смысл: «старик возьмёт за науку» с молодого…
Но я всё равно не понимаю. Почему «подадут, конечно, молодому»? Мне всегда казалось, что молодой может найти себе работу (уж на хлеб, точно найдёт). Поэтому подадут старому. Но тогда что возьмёт «старик за науку и место»?
Очень всё загадочно.
Тоже все очень просто. Про уловки «нищих» и маленькие хитрости «нищих» достаточно вроде написано, не должно удивлять. В одной миске много монеток, в другой – мало. Подают тому, у которого
МАЛО (тому вон и так уже накидали, а я этого пожалею), если сидят 10 человек, то подадут тому, у кого монетки есть, но их мало. У кого много – меньше вероятность, у кого ни одной – вообще ничего не дадут. Проходим пару раз по подземному переходу и наблюдаем. Но при этом следим за карманами
.
Второе. Мальчик вызывает меньше жалости, чем старик это вы верно заметили, потому мальчику при прочих равных условиях кидать будут меньше. Ниже сказано, что у мальчика ноги есть, но они не ходят, поэтому ему трудно играть на жалости прохожих (старику все-таки подают). Но калека он – настоящий. Поэтому его не гоняют стражники и не отторгают нищие.
Теперь видите последовательность? Старику кидают монетки, он потихоньку перекладывает их мальчику, если много – уже прячет в другое место, выручку вечером делят пополам.
Цитата:
Но я всё равно не понимаю. Почему «подадут, конечно, молодому»?
Мне немного неловко об этом говорить, но в тексте написано: «Подадут, конечно, старому».
7.
Цитата:
24. «Особенно старому, закосневшему».
Может, «закостеневшему»?
Нет.
ЗАКОСНЕТЬ 1. Стать невосприимчивым к новому, косным; утратить способность к изменению своих привычек, взглядов и т.п. (обычно отрицательных).
8.
Цитата:
«Паладин вздохнул.»
Мне не кажется это удачным: половина рассказа позади. Был путник, потом приезжий (хотя он не ехал). Было имя «Кассиус». Зачем давать четвёртое наименование главному герою? Если какое-то из первых трёх не кажется[/quote]
Что тут лишнее – так это «приезжий», хотя он не был чистым «пешим», коня он вел в поводу. Спасибо, что обратили внимание на ввод «определения» героя
.
А «паладин» введен после первого разговора, чтобы приоткрыть следующую страничку: кем именно является доктор. С этого момента уже ясно – приверженец некой идеи, беззаветно преданный ей. То есть, он уже просто так не отвяжется.
9.
Цитата:
А! Понял! Наниматель наблюдал, а рискнул второй близнец. Блин! Зачем эти шарады?
А «картинку» если представить? Есть мордовороты, есть человек, который несколько отличается. Кто из них наниматель? Зачем же тратить лишние слова, если все достаточно прозрачно?
Цитата:
Нет. Второй фрагмент о чайной я не осилил. Литература не для средних умов.
Цитата:
41. «– Случайностей нет, есть закономерности, определенные нам богами. Или Хаосом, что есть совокупность всех богов, или великим Ничто, что творит законы за гранью полотна неба».
Ага. Это так шлюха «матёрому воину» втирает.
Если бы второй фрагмент «о чайной» был осилен, как и первый, видимо, пропущенный из-за непонятного автору гнева читателя на текст, то стало бы понятно, что героиня рассказа вполне могла бы пользоваться изученными знаниями и делать выводы, наблюдая за происходящим.
Но читатель предпочитает высказать свое мнение нехорошим словом (носящим бранный характер, понимаете разницу? У того слова, что в названии рассказа, несколько другое значение), которого в рассказе ни один из персонажей себе не позволяет. Как и реплику "втирает", ее способность излагать мысли никого не удивляет, этому большой кусок текста посвящен (который вы не дочитали
).
Цитата:
44. «Побить тьму ее же оружием», – подумал Кассиус и протянул девушке руку».
Это в смысле, что «девушка» - оружие тьмы? Только по той причине, что она работает борделе? Пожалуй, я ваш идеологический противник, автор.
Только что вы ее обозвали. Относить ее из-за профессии к врагам или просто презирать – по мне так не есть явления разного порядка. Ну а про совпадение идеологий автора и героя – это вообще не сюда. Город спасен, потому что паладин изначально ошибается, выбирая не то оружие, которое действует не так. Доктор приехал, установил диагноз (наблюдая симптомы: граждане, которые используют улицы в качестве туалета, «чайные» вместо музеев и театров и т.д.), выбрал лекарство, зная, что оно тоже достаточно вредное (выбрал работницу «чайной», не с мужиком же, приглашенным из сточной канавы, ему общаться?), лекарство оказалось более широкого спектра действия, чем он ожидал (даже поломанные змеиные ларцы чинит), организм излечился собственными силами.
Сложился кубик Рубка теперь?
Цитата:
45. «Кассиус сделал один шаг. Потом еще один. Под ногами что-то хрустнуло, скрипнуло, скомкалось... Паладин брезгливо перешагнул через объедки, кошачий трупик, разбитый кувшин…»
Почему-то напомнило, как в «Принце Флоризеле» Басов, который играет сыщика, изучая место преступления (рядом с сейфом), спотыкается о забытую вором кувалду.
Спасибо огромное
. А как Холмс с Ватсоном играли во взломщиков, не вспомнилось?
.
Цитата:
48. «– Я не хочу драться, – буркнул Кассиус, делая шаг назад.
Танцовщица через легкое направляющее касание руки партнера…
Какая небрежность. Это в этой ситуации её спутник – партнёр? А в борделе – «матёрый воин»?
С момента сцены в борделе они успели заключить соглашение, даже руки друг другу пожали, потому и партнер. А с работницей «чайной» можно заключать партнерское соглашение, об этом сказано в первом куске про «чайную» (слова «бордель» в рассказе тоже нет), занятие официальное, если владелец чайной заключает с работницей контракт, значит, у нее есть как минимум гражданские права, значит, она может быть партнером.
Цитата:
52. «… нахально дунула мирно сопящей ящерке в нос, отсылая ту в самые глубины забитых клубами дыма норок…»
Цитата из текста:
Далее на стол легло сооружение из медных пластин, трубок... Для кого-то трубки, для ящерки – норки.
Спасибо за отзыв еще раз
.