Felicata писал(а):
b042 И холст мой будет больше неба!
А, так им всем и надо.
И художнику - так и надо.
И бабе его - так и надо.
Именно. Противные они до невозможности
Felicata писал(а):
Сказка с моралью, поэтому ругать не буду, хотя байки о том, что один с.н.с создал мощнейший прибор, не люблю из-за неправдоподобности (но как устоявшийся сюжетный ход жанра принимаю, как вампиров с чесноком и гипертуннели с прыжками).
Тут на одном конкурсе услышал высказывание организатора, привожу примерно *Если в рассказе есть ученый, то это уже НФ*. Чушь, разумеется, но в качестве отмазки прокатит.
Felicata писал(а):
Выражу лишь недоумение от поведения Лены (это что ж такое, знает, на что способен безумный тип, но все равно дает прибор? Крадет прибор? Да еще и работающий без ограничений... Красотища...)
А ОНИ все такие! Полностью разделяю Ваше негодование.
Felicata писал(а):
А, еще. Ход с "Ты что, забыл..." и дальше пересказ минувших событий - заезженный и хилый бОян, иногда про него даже отписываться неохота.
Ну, не знаю, а мне понравилось
Felicata писал(а):
"Кочки" (немного примеров):
"
Выставка блистала. То здесь, то там, стены озаряли сияния фотовспышек". Это она "сверкала"
.
Нет, в тексте этого нет, а на самом деле вдоль стен бегали Манипуты и пускали солнечные зайчики при помощи крошечных зеркал.
Felicata писал(а):
"на небольшом балкончике". Балкончик - уже небольшой балкон. Лишнее "уменьшение".
Да, пожалуй.
Felicata писал(а):
"По настоятельному требованию Николая – моего менеджера вот уже семь лет занимающегося организацией подобных мероприятий". Тот случай, когда отсутствие запятых путает читателя.
Прошу принять мои извинения.
Felicata писал(а):
"Сегодня в залах царило невероятное возбуждение. Гости, вели светские беседы, а кажущаяся непринужденность только подчеркивала общее напряжение. Николай обещал гостям новую диковинку – он обещал им меня!
И теперь люди изнывали в предвкушении предстоящей феерии". Как нервная и истеричная барышня я могу представить одновременно состояние возбуждения, непринужденности, напряжения и изнывания. Но просто перечисление всех этих составляющих в одном блоке вносит сумбур в восприятие.
Я же писал, народу было много! Соответственно легко предположить, что нервных и истеричных барышень было несколько. Только так. Одеа испытывала возбуждение, другая непринужденность, третья – была напряжена и изнывала.
Felicata писал(а):
"...
кичливую строгость костюмов, томный блеск бриллиантов и неброскую идеальность вечерних туалетов". Сорри, автор, это - фантастика
.
Так конкурс у нас какой? *
Мы печатаем...
1. Только русский язык, только прозу, только фантастику.
Felicata писал(а):
Строгий костюм по определению не может быть кичливым.
Не согласен. Очень даже может. Особливо если знать сколько за бренд уплочено.
Felicata писал(а):
А если цепляться к идеальности …
Итог: в этом описании штамп на штампе, да еще норой навалены.
Гламур и бьюти
Felicata писал(а):
Про аббревиатуры. В тексте дан «ПУЭ» с расшифровкой сразу - это правильно. Но нигде ниже аббревиатура не используется. Следовательно, вводить ее – бессмысленно (правило распространяется и на техническую, и на художественную литературу).
Ага. Именно. Дымка писал (кстати, огромное спасибо за отзыв) - Увеличить бы рассказ тысяч до 30 - было бы замечательно!
Может, после конкурса… Хотя, где мы, а где
послеконкурса.