Felicata писал(а):
"Три вида мешков: красные наклейки, синие и зеленые - молодняк, стельные коровы и универсальный".
Тут ошибка
. Получается, что мешками были коровы
.
А Вы уверены, что точка спасает? Я споткнулся, пришлось останавливаться и осознавать, что это не сами молодые зебу в мешках
Felicata писал(а):
Не, хуже стало
))))). Гораздо.
От переноса красных строк меняется смысл (акценты смещаются, вспомогательные предложения повисают, привлекая лишнее внимание, к примеру, одинокое "Зебу" из пересказа рекламы вынесено, зачем?)
Я предупреждал, что дело вкуса. Что зебу выделил - это я Вашу мысль не понял. Он вроде как все вспоминать начал из-за этого слова "зебу".
Я могу объяснить, зачем так расставил.
Первый абзац - пояснение, почему говорить бессмысленно, дальше абзац помогает читателю понять, что герой начал головой вертеть. Виды мешков присоединил к предыдущему, чтобы не возникло неудобства. Следующее предложение "Слово «зебу»", а в Вашем варианте в предыдущем такого слова и нет. Я б добавил после тире "для" но не решился менять текст. То, где он вспоминает когда услышал, хорошо бы совсем переделать - не ясно, то ли он сидя в мед.центре от нечего делать читает, то ли все-таки собрал инфу и просто в центре время было свободное. Объединил разбитые предложения в одно через запятую - для подчеркивания, что он это читал быстро и ему было неинтересно. Зебу вынес - потому что с него, собственно, все и началось. Соединил мясо и извращение - подчеркнуть, что мясо для героя все же извращение, а не наравне с бриллиантами, как получается, если применять абзацы строго структурно. Итог размышлений про мясо вынес в новый абзац - как вывод и как переход к "хорошему" извращению.
Было бы интересно послушать обосновнаие Вашего варианта расстановки знаков препинания