Семьдесят Первый писал(а):
Перше питання: може, все ж запрошувати оповідання в альманах "РБЖ"?
Пригласить, конечно, можно. Но я пока не вижу ни покупателей альманахов (какая-то махровая фентезятина), ни участников Арены. Предлагаю дождаться паровоза, а уже потом пристёгивать к нему вагоны.
Семьдесят Первый писал(а):
Друге: ...Мені пункт "При попытке принять участие в следующей Арене, эти авторы получат отказ (см. п. А!)." здається зайвим. Бо зараз блекаути, з інтернетом проблеми, настрій знов таки буває скаче вверх та вниз. Хоча б змінити на щось таке
"Если автор снова и снова не выполняет обязательства, то при попытке принять участие в следующей Арене, этот автор может получить отказ (см. п. А!)."
Т.е. трижды? Без проблем.
Будет такое: "Если автор на трёх Аренах не выполняет обязательства, то при попытке принять участие в четвёртой Арене он получит отказ (см. п. А!)."
Семьдесят Первый писал(а):
І цей пункт:
Цитата:
3. Требования к рассказам: Язык: рус/укр.
... Бо є киримли, є молодване, може, вони теж хочуть написати своєю мовою, а якщо на Арені будуть два киримли, вони зможуть оцінити якість тексту на мові оригіналу. Іншим, на жаль, прийдеться читати в перекладі.
Ну і в обговорюваннях казали, що вже виросло покоління, для яких російська мова - в принципі, не легше білоруської, і не набагато легше польської (там треба звикнути до латинці ще).
Это снова про паровоз, которого нет на станции и прибытие весьма сомнительно. Давайте сперва увидим этих крымчан, молдаван и поколение, с трудом понимающее русский язык. И не просто увидим, но и поймём, что им действительно нужно, чтобы их рассказы перевели на украинский язык... тогда и будем обсуждать, кто будет переводить, когда и как.
Может, я сам буду переводить (без проблем). Но зачем обсуждать, где на стене будет лучше смотреться картина, не имея ни стены, ни картины?