Дякую за посилання щодо Караткевича, було дуже цікаво. Трохи оце почитала, і посиланнячка собі зберегла до коллекції - ще коли матиму час, почитаю. Бо білоруську літературу знаю доволі мало, а тут можна буде трохи розширити світтогляд. Цікавий сайт
Ні, аніяких утруднень у читанні не було. Ідіоматичні вирази такі ж самі, як і українські, все дуже добре сприймається. Деякі історичні слова мають схожі аналоги в українській, тож впізнаються. Читати навіть легше, аніж якби текст був, наприклад, на закарпатському діалекті.
Тож, гадаю, якщо білоруський текст викласти на сайті, то усі його зможуть прочитати навіть без перекладача.
А от щодо перекладів для паперового видання - отут вже не знаю.
Але, мені здається, усі білоруси добре знають російську, тож автопереклад російською зробити зможуть. А гідно перекласти на українську зможе і сам пан редактор...