РБЖ-Азимут http://rbg-azimut.com/forum/ |
|
Игра во Время или короткое приключение господина Таканори http://rbg-azimut.com/forum/viewtopic.php?f=44&t=1084 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Администратор [ 14.10.2008 17:38 ] |
Заголовок сообщения: | Игра во Время или короткое приключение господина Таканори |
Обсуждение рассказа Игра во Время или короткое приключение господина Таканори |
Автор: | Sloniara [ 15.10.2008 18:37 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори |
Ээээ... ждал разъяснений в финале, но их не последовало. Сумбур в конце какой-то. Ввели много героев, но цели остались где-то за кадром. Агасфер- он вообще кто? Как-то не вкурил я в рассказ.... |
Автор: | mistform [ 17.10.2008 12:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори |
Личное впечатление: Довольно забавно вылепленный хаос. Я не нашел связи между двумя линиями повествования, но в данном случае это смотрится парадоксальным образом органично. Проблема в том, что не трогает меня эта история совсем. Видимо, я не алкоголик. ^_^ Мелочи: всегда можно с удовольствием отщипнуть небольшую толику и наестся ей на весь следующий день вперед наесться В ответ требовательно заурчал желудок Таканори. Он очень смутился, покраснел, залепетал на своем что-то вроде «гомен массе»… Получилось, что желудок смутился и покраснел. Да, кстати, здесь еще можно понять искаженное "гоменасай" но далее Годзимас, Михаил-сан, - японец почти залпом выпил целый бокал. Тут уже странно. "Годзаимас" это, насколько я понимаю, слово-усиление, обычно применяется в связке с "аригато". Японец, собирающийся выпить, скажет "кампай" или на крайний случай "итадакимас". Впрочем, я не претендую на доскональное знание предмета. один мечтатель просто скажет – он встреться с бесконечностью Странный язык у мечтателя. Не видимое ни в каких спектрах Слитно должно быть в данном случае. Если я перелажу это на хрупкие женские плечи степень повреждение там было сеяние Невычитанка ширилась. укрывшись сверху пиджаком Перефразируя именитых критиков - вот если бы они укрылись снизу пиджаком, это стоило бы уточнить. окно во внешний мир.. окошко во внешний мир. Повторение. Генератор поля квантово-временного пространства. Звучит… Да, звучит. Я хочу его запустить. У физиков есть традиция. Каждые 16 миллиардов лет они собираются вместе и запускают большой адронный коллайдер. ^_^ на вас ложиться задача Иногда мне кажется, что единственный рассказ, в котором нет такой ошибки - мой. (Пишу, надеясь, что сам все же так не накосячил). руль неохотно повернулся и машины с оглушительным треском столкнулись Неудачно. Получается, что машины столкнулись из-за того, что руль повернулся. Соответствие теме: Я предполагаю, что чего-то не понял в сюжете рассказа. Если между Токогавой и Икарами с Ахиллами существует связь, то вопросов не имею. Иначе тема формально притянута за уши. |
Автор: | Felicata [ 17.10.2008 19:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори |
Спокойный рассказ. "Кочки": "Об этом говорила и его одежда, взятая из разных комплектов костюмов, брюки, рубашка и пиджак, галстук, навеки повисший собачим ухом на его толстой шее". Бывают такие комплекты? Брюки-рубаха-пиджак-галстук? "...можно с удовольствием отщипнуть небольшую толику и наестся ей на весь следующий день вперед". Наесться )). "- И бутылочку вот этого, - закончил, наконец, Токогава свой заказ. Прожив в России уже двадцать с гаком лет, японец просто полюбил уменьшительно-ласкательные суффиксы и употреблял их практически всегда. – А вы что будете, Михаил-сан? - Как обычно, - Михаил-сан не любил эти «чертовы приставки», сейчас он морщился". Приставки и суфиксы - это так важно? Что аж два героя сразу отмечают свою любовь или нелюбовь к ним. "Если же я не смогу удовлетворить эти хрупкие женские плечи своим выбором, то у меня эту прерогативу отберут, жалуясь на то, что я перекладываю всю ответственность на хрупкие женские плечи», - кажется, он кого-то цитировал". Так эта жуть еще и не авторская? "Там были и звезды, там было сеяние, там и яркий свет, и первозданная тьма". Сияние, видимо. Со слитным-раздельным написанием "чтобы" автор играет в "угадайку"... И проигрывает . |
Автор: | Владислав [ 21.10.2008 23:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори |
Сумбур какой-то Куча персонажей, отрывки непонятно каких событий Вообще непонятно что происходит И как-то не тянет лезть в текст и разбираться Опишу свои впечатления: несколько разных ученых что-то там такое умное делали японец бухал кому-то кто-то что-то приказал японец бухал нечто запустили японец бухал японец оказался в каком-то вытрезвителе, где играли во время японец бухал ну и так далее... Хотя концовка меня жутко порадовала, за это плюс бал! |
Автор: | tencheg [ 21.10.2008 23:06 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори |
Хаос аццкий. Предыдущий оратор очень точно описал возникающее по ходу прочтения рассказа впечатление, поэтому повторяться не буду, просто напишу +1. |
Автор: | Антон Георгиевич [ 22.10.2008 10:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори |
И я не блестну креативом. В основном согласен с предыдущими комментариями. Действующих лиц, действительно, многовато, а описание их не вполне достаточно для того, чтобы в голове у читателя сложилась четкая картинка происходящего. При желании можно связать две сюжетные линии, но материалом для связывания должна послужить нехилая фантазия плюс предположения, что автор имел в виду именно это, а не что либо иное. В целом - рассказ показался немного недоработанным. Спасибо! Удачи! |
Автор: | Лентяй [ 22.10.2008 13:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори |
Цитата: Об этом говорила и его одежда, взятая из разных комплектов костюмов, брюки, рубашка и пиджак, галстук, навеки повисший собачим ухом на его толстой шее. Вернее было бы «детали одежды, взятые из разных комплектов одежды». Или «одежда, детали которой…» Цитата: Послушайте, вы, я надеюсь, представляете себе, что такое теория относительности? Уж сколько раз твердили миру… Цитата: гигантской, сверхтяжелой массе Сверхбольшой массе, чудовищной массе, неимоверной массе. Что вообще такое «тяжёлая масса»? Цитата: полностью лысый череп Без кожи!? Цитата: И свое прозвище желтые дома получили из-за того, что их желтым красят изнутри. На моем веку мне уже приходилось лежать в подобном заведении, но там все стены были пронзительно белыми. Лишь кое-где в темных дырах виднелась недавно установленная проводка. А снаружи здание было желтым… Интересно, не правда ли? Конечно! Дурдом в живую не видел, но какая мысль! Пойду смотреть. Цитата: Большой Андронный Коллайдер. Уж сколько раз твердили миру… Недавно слышал ужасную байку про "Андроидный Коллайдер" и замерших в ожидании атаки на человечество "Зелёных Человечках". Цитата: эти свойства проявляются только вблизи гигантских масс или на световых скоростях… Я так понимаю, огромная масса здесь только потому, что её сила тяжести разгоняет объект до околосветовой скорости. Тогда при чём скорость света далее? Цитата: Что опять же неверно. Вот это уже интереснее! Главное смело! Цитата: Масса обладает силой притяжения, что само по себе обладает массой, способной изменить массу Времени Бррр! Автор, в моём скудном понимании гантеля, имеющая массу три кило, и на Юпитере будет иметь массу три кило. Вес её изменится. А на счёт массы – это вам туда, где «что опять же неверно». В общем: Цитата: Сложно объяснить. В точку. Вы ничего не объяснили - я ничего не понял, кроме того, что старые теории мрут и приходят новые. Меня такая перспектива не впечатлила. |
Автор: | milksnake [ 23.10.2008 07:54 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори |
Когда в названиях встречается японские слова, а тем более имена, я такие рассказы побаиваюсь читать Опять там эти хокки, харакири, суши и прочие заумные слова японского сленга Из японской культуры я предпочитаю только автомашины и разной электротехники в домашний обиход. Далее я стараюсь ограничится влияние Востока на мой мозг. В рассказе же, слава б., от Японии только имя ) Ну и эти приставочки - сан. Кто такой японец -я так и не понял. И почему ему всякие профессора втирают физические нюансы? Вторая линия, которая как-то пересеклась с основной. Или наоборот - чёрт поймёт Словом, хаоса в конце больше, чем сумбура в исповеде "подсознания" в виде старичка в рассказе "илюзии". На этом думаю, что хватит повторять другие отзывы. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |