Титул НОВОСТИ ЖУРНАЛЫ И КНИГИ "АРГОНАВТИ ВСЕСВІТУ" О КОНКУРСЕ РБЖ-АЗИМУТ REAL SCIENCE FICTION ФОРУМ ПОИСК
Текущее время: 28.03.2024 14:27

Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 42 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 05.02.2014 16:42 
Не в сети
Домовой

Зарегистрирован: 08.07.2012 18:53
Сообщения: 728
Цитата:
Что б ты

Чтоб

Цитата:
чуть стоило ему ступить за порог

стоило ему чуть ступить за порог
А «чуть» - это как? Одним пальцем?

Цитата:
Девушка сразу перешла на кимон и начала задавать разнообразные вопросы, касающиеся спорта, погоды, политики, транспорта, наконец, даже поинтересовавшись о том, какие цветы нравятся Даниилу.

Слишком длинная, неуклюжая фраза. Лучше разделить её на две. И сочетание «наконец даже» звучит тавтологично.

Цитата:
И не смотря на то, как

И, несмотря на

Цитата:
Как только он вышел после интервью на улицу его настиг

улицу, его

Цитата:
тот самый знаменитый эффект лестницы

Что-что ?
«эффект лестницы» - в кавычках.

Цитата:
Ручка новенького чёрного портфеля неприятно липла к влажной ладони, но переводчик так и не выпустил её из рук даже в такси

Он не выпустил из рук ладонь? :)
Фраза чрезвычайно длинная и неуклюжая. Как и многие другие в этом тексте.

Цитата:
ещё сильнее подчеркивая неказистость вида самого Даниила, полностью признавшего свою попытку выглядеть хоть немного солиднее провальной

Он пытался выглядеть хоть немного солиднее кого?

Цитата:
как ребёнок радуясь тому какой мягкой она оказалась

как ребёнок, радуясь тому,

Цитата:
пышная фигурка

«Пышная» - округлая, полная; «фигурка» - нечто хрупкое, точёное. Слова не сочетаются.

Цитата:
форс мажор

форс-мажор

Цитата:
и главное не задавать вопросов.

и главное – не

Цитата:
Посчитав свой долг исполненным, Марси ушла, а Лазарев вернулся к своим записям, решив снова уделить внимание синонимам, следуя своему любимому принципу – забудешь одно, вспомнишь другое, ведь все слова в одночасье забыть невозможно.

Без всех этих ненужных слов, вроде тех, которые выделены курсивом, текст стал бы гораздо короче и читабельнее.

Цитата:
его буду ждать

будут

Цитата:
такое трудоёмкое занятие как самостоятельное изучение

занятие, как

Цитата:
словно только теперь заметив её.

Лучше заменить «только» на «лишь».

Цитата:
сумма за товар, названная мне намного меньше реальной

названная мне, намного

Цитата:
Всё же каким бы наивным он порой

Всё же, каким

Цитата:
плохая привычка перестраховываться даже в незначительных мелочах

Так уж и плохая?

Цитата:
Чуть стоило переводчику ступить за порог, как перед его лихорадочно блестящим взглядом возникло двое мужчин

Откуда он мог знать, как выглядит его взгляд?
См. /////

Цитата:
такому пережитку прошлого как бумага

прошлого, как

Цитата:
он провёл методично опустошая бутылку

провёл, методично

Цитата:
Тем не менее, Даниил, по его мнению

После «тем не менее» запятая не ставится. См. /////

Цитата:
завтрашнее утро принесём нам только безоблачное небо

принесёт

Цитата:
закатывая рукава дешевой постоянно мнущейся рубашки

дешевой, постоянно

Цитата:
тот, кто придумал эту фразу, знал о чём говорит.

знал, о чём

Цитата:
от тебя зависит куда мы поедем

зависит, куда

Цитата:
и продолжала сосредоточенно ликвидировать с кресел кровь

Так не говорят. Кровь стирают. Да и многовато времени на это уйдёт. А если обивка тканевая, пятна всё равно останутся.

Цитата:
после пяти раз то

раз-то

Автор u003 писал(а):
Рассказ вычитывался пять или шесть раз

Серьёзно? :D


* * *

Происходящее увлекает, но выглядит слишком банальным. Концовка, хоть и неожиданная, радует не особо – слишком уж пассивен главный герой, он лишь плывёт по течению. Фантастический элемент крайне скуден.
При этом – текст неоправданно длинный, затянутый, перегруженный деталями и отступлениями. Фразы корявые и неуклюжие.
Я бы посоветовал сократить текст на треть (как минимум) и перенести действие в недалёкое будущее, куда-нибудь в Африку. Так будет лучше.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 05.02.2014 22:31 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 18
Сильно_Грамотный писал(а):
стоило ему чуть ступить за порог
А «чуть» - это как? Одним пальцем?

В данном случае это означает "едва стоило ступить за порог/как только он ступил за порог".
Сильно_Грамотный писал(а):
Он пытался выглядеть хоть немного солиднее кого?

Имеется в виду солиднее, чем обычно.
Сильно_Грамотный писал(а):
плохая привычка перестраховываться даже в незначительных мелочах
Так уж и плохая?

Когда это доходит до абсурда - очень даже.
Сильно_Грамотный писал(а):
Рассказ вычитывался пять или шесть раз
Серьёзно?

Абсолютно. Я же не утверждаю, что он очень хорошо и внимательно вычитывался, хотя усилия были приложены :)
Сильно_Грамотный писал(а):
Происходящее увлекает, но выглядит слишком банальным. Концовка, хоть и неожиданная, радует не особо – слишком уж пассивен главный герой, он лишь плывёт по течению. Фантастический элемент крайне скуден.При этом – текст неоправданно длинный, затянутый, перегруженный деталями и отступлениями. Фразы корявые и неуклюжие.Я бы посоветовал сократить текст на треть (как минимум) и перенести действие в недалёкое будущее, куда-нибудь в Африку. Так будет лучше.

Благодарю за то, что указали на ошибки и сделали замечания. Я знаю, что мне ещё предстоит много работать, поэтому такие комментарии всегда важны.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 06.02.2014 22:16 
Не в сети
Ёжик в тумане
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09.01.2007 16:31
Сообщения: 4215
Откуда: Москва
Мне очень нравится название. И смысл "Декоративности" нравился бы, если бы он был больше подтянут к происходящему.
Декоративный предмет может:
- быть дорогим и являться статусным;
- украшать интерьер;
- нравится его обладателю по одному обладателю известным причинам (узор в виде драконов, перламутр, красный цвет, подарок от бабушки);
- быть приобретенным назло приятелю, который такой достать не может;
- являться частью коллекции (владелец обожает издеваться над начинающими переводчиками в мешковатых костюмах, каждый такой случай надолго остается в памяти владельца "вазы", он вспоминает наиболее неудачные моменты и старается забыть о провалах, если "ваза" повела себя не так);
- просто необъяснимо нравиться, нравиться, нравиться хозяину...

К какому виду извращения отнести таинственного мистера из рассказа, я не знаю. "Хочется" - уважительная причина, мало ли что кому хочется... Вот хочет он, чтобы его телохранитель хватал неудачников за плечи и шеи - пожалуйста. Хочет, чтобы личный помощник-консультант-киллер носила желтые костюмы - пожалуйста.

Но зачем ему страшненький переводчик? Нельзя натренировать этого? Переодеть, причесать?

И зачем ему, скажите, пожалуйста, вонючий одеколон?


Пометки
Цитата:
Сухой электронный голос, лишенный эмоций, эхом прокатился по чулану ожидания.

А был бы электронный голос мокрым, это был бы рассказ-ужастик? И зачем "лишенный эмоций", если уже есть "сухой"?

Цитата:
...переводчик подошёл к двери и, в последний раз пригладив волосы, шагнул навстречу своему будущему.

Он до этого только отряхивал пиджак, волосы не приглаживал. Почему "в последний"? Это намек, что за дверью его обреют? убьют? или намек, что до конца рассказа он будет носить гермошлем?
Невинные слова путают нас и уносят непонятно куда - мы ищем намеки и подсказки, а это были тупики...

Цитата:
...вытягивая губы и выворачивая язык в немыслимые морские узлы для того, чтобы добиться правильного произношения путём бесконечной практики.

В узлы не выворачивать надо, а завязывать (даже "сворачивать" было бы терпимее), и из двух слов: "немыслимые" и "морские" одно лишнее, раз речь об иносказании (был бы Лазарев моряком и встретил бы канат, завязанный в немыслимый узел, тогда можно).

Цитата:
Хороший специалист не только обладает приличным запасом лексики, но и должен разбираться практически во всём – от инженерии до тех самых злосчастных разновидностей цветов, которые Лазарев едва смог вспомнить от волнения.

Цитата:
...живо заговорил женский голос, в котором переводчик узнал девушку, задавшую тот злосчастный вопрос о цветах.

Мы забыли о том, что они "злосчастные"? Думаю, нет. А вот о том, цветы это были или цвета, к настоящему моменту могли бы и узнать. Но тайна цветов останется нераскрытой (в названии ваза, значит, цветы-растения? Но упомянуто столько цветов: бежевый костюм официантки, желтый у девушки, вишневый у нее же вечером... - значит, все-таки герой путался в цветах и оттенках?)
Кроме того, перечитав второе предложение со злосчастными цветами, мы можем представить, что обладательница женского голоса была одним из нескольких интервьюеров, но именно ей удалось завалить его злосчастным вопросом.

И повтор информации "на четвертые сутки", "четыре дня назад".

Цитата:
Ручка новенького чёрного портфеля неприятно липла к влажной ладони, но переводчик так и не выпустил её из рук даже в такси, и к тому моменту, когда он подошёл к главному входу в космопорт, у Лазарева возникло устойчивое ощущение, что теперь он при всём желании не сможет отодрать ручку от кожи, не повредив при этом последнюю.

Влажные ладони у обычных людей скользят и соскальзывают, как они могут прилипнуть?
Сочетания "новенький портфель" и "неприятно липла" - нормальные штампы, но рядом стоять не хотят, не дружат. Первый говорит о счастье обладания портфелем, второй - о неприятностях, которые испытывает герой от этого обладания. Хотите показать его сложное состояния? Используйте свои метафоры и открытия.

Цитата:
Практически все манипуляции, будь то включение света или открытие штор, скрывающих искусную имитацию окна, осуществлялись с помощью пульта.

Переделкой занимались дизайнеры передачи "Квартирный вопрос"? Какой год на дворе?

Цитата:
Марси присела на стул и принялась бесцветным тоном инструктировать переводчика, а тот в свою очередь слушал в пол уха, повторяя в уме образование трёхзначных чисел на чужом языке.

Вполуха

Ему вообще не нужно было знать, что произойдет? Ладно, спрашивать стыдно, марку держать пытается, но почему не слушать инструкции, когда пришли с пояснениями?

_________________
Бродячий критик. Свобода от обязанностей. Игра словами. Острел и отлов. Не продается.
1111111110


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 07.02.2014 00:43 
Не в сети
Домовой

Зарегистрирован: 08.07.2012 18:53
Сообщения: 728
Автор u003 писал(а):
Сильно_Грамотный писал(а):
стоило ему чуть ступить за порог
А «чуть» - это как? Одним пальцем?

В данном случае это означает "едва стоило ступить за порог/как только он ступил за порог".

Значит, надо было так и писать. "Но какие бы сомнения не терзали переводчика с того момента, когда он нашёл объявление в сети, все они будто по волшебству развеялись, как только он ступил за порог". Хотя лучше – просто удалить "чуть". Смысл не изменится, а фраза станет лучше.

Автор u003 писал(а):
Имеется в виду солиднее, чем обычно.

Я имел в виду, что выражение "...ещё сильнее подчеркивая неказистость вида самого Даниила, полностью признавшего свою попытку выглядеть хоть немного солиднее провальной" составлено неправильно. Получается, что Даниил "пытался выглядеть хоть немного солиднее" чем "провальная" непонятно кто. Нужно так: «...ещё сильнее подчеркивая неказистость вида самого Даниила, полностью признавшего провальной свою попытку выглядеть хоть немного солиднее».

Автор u003 писал(а):
Сильно_Грамотный писал(а):
плохая привычка перестраховываться даже в незначительных мелочах
Так уж и плохая?

Когда это доходит до абсурда - очень даже.

Опять-таки - надо было так и писать: «Всё же, каким бы наивным он порой ни был, доведённая до абсурда привычка перестраховываться даже в незначительных мелочах на этот раз оказалась спасательным кругом».

Кстати, налицо несогласование между первой и второй частями фразы, между «наивностью» и «плохой привычкой». Наивность случается «порой», а «привычка» сказывается «на этот раз». Лучше выразиться так: «Каким бы наивным порой ни был Даниил, он давно выработал привычку перестраховываться даже в незначительных мелочах. И на этот раз она оказалась настоящим спасательным кругом».

Автор u003 писал(а):
Благодарю за то, что указали на ошибки и сделали замечания.

И вам спасибо.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 07.02.2014 14:05 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 18
Felicata писал(а):
Но зачем ему страшненький переводчик? Нельзя натренировать этого? Переодеть, причесать?

Если разбить любимую машину и заменить все пострадавшие детали, она уже не будет той, которая вам так нравилась.

Felicata писал(а):
И зачем ему, скажите, пожалуйста, вонючий одеколон?

Мнение Лазарева может быть чисто субъективным. У всех разные вкусы, и мы не можем судить о том, был ли одеколон таким уж отвратительным.

Felicata писал(а):
Он до этого только отряхивал пиджак, волосы не приглаживал. Почему "в последний"? Это намек, что за дверью его обреют? убьют? или намек, что до конца рассказа он будет носить гермошлем?Невинные слова путают нас и уносят непонятно куда - мы ищем намеки и подсказки, а это были тупики...

Не вижу никакой путаницы. Он мог с десяток раз приглаживать волосы и сделать это в последний раз перед тем, как войти в кабинет. В процессе собеседования как-то не слишком красиво поправлять одежду и причёску, поэтому и последний.

Felicata писал(а):
А вот о том, цветы это были или цвета, к настоящему моменту могли бы и узнать. Но тайна цветов останется нераскрытой (в названии ваза, значит, цветы-растения? Но упомянуто столько цветов: бежевый костюм официантки, желтый у девушки, вишневый у нее же вечером... - значит, все-таки герой путался в цветах и оттенках?)

Нет, может, конечно, кто-то и говорит "разновидности цветов", имея в виду жёлтый, синий, белый и прочие, но лично мне такое сочетание слов никогда не встречалось. Поэтому здесь однозначно речь идёт о тех цветах, которые зелёные и с лепесточками.

Felicata писал(а):
Кроме того, перечитав второе предложение со злосчастными цветами, мы можем представить, что обладательница женского голоса была одним из нескольких интервьюеров, но именно ей удалось завалить его злосчастным вопросом.

Разве? По-моему, ударение делается только на том, что именно этот вопрос его чуть не завалил.

Цитата:
Влажные ладони у обычных людей скользят и соскальзывают, как они могут прилипнуть?

Личный опыт показывает, что могут :)

Felicata писал(а):
Сочетания "новенький портфель" и "неприятно липла" - нормальные штампы, но рядом стоять не хотят, не дружат. Первый говорит о счастье обладания портфелем, второй - о неприятностях, которые испытывает герой от этого обладания. Хотите показать его сложное состояния? Используйте свои метафоры и открытия.

Упаси Господи, какое сложное состояние? :mrgreen: Речь шла только о том, что портфель новый. А ручка, будь вещь куплена десять лет назад или вчера, всегда будет вызывать неприятные ощущения, прилипая к ладони.

Felicata писал(а):
Практически все манипуляции, будь то включение света или открытие штор, скрывающих искусную имитацию окна, осуществлялись с помощью пульта. Переделкой занимались дизайнеры передачи "Квартирный вопрос"? Какой год на дворе?

Прошу прощения, а что конкретно вас смутило?

Felicata писал(а):
Ему вообще не нужно было знать, что произойдет? Ладно, спрашивать стыдно, марку держать пытается, но почему не слушать инструкции, когда пришли с пояснениями?

Если человек отлично знает всю теорию, нет такой острой необходимости повторять её в сотый раз. А вот действительно важные вещи и детали, как мы знаем из текста, переводчик услышал и принял к сведению.


Felicata писал(а):
Мне очень нравится название. И смысл "Декоративности" нравился бы, если бы он был больше подтянут к происходящему. Декоративный предмет может:- быть дорогим и являться статусным;- украшать интерьер;- нравится его обладателю по одному обладателю известным причинам (узор в виде драконов, перламутр, красный цвет, подарок от бабушки);- быть приобретенным назло приятелю, который такой достать не может;- являться частью коллекции (владелец обожает издеваться над начинающими переводчиками в мешковатых костюмах, каждый такой случай надолго остается в памяти владельца "вазы", он вспоминает наиболее неудачные моменты и старается забыть о провалах, если "ваза" повела себя не так);- просто необъяснимо нравиться, нравиться, нравиться хозяину...

В тексте это подчёркивалось:
Цитата:
Что ж, быть украшением и доказательством чьего-то высокого статуса вовсе не так и плохо

Цитата:
Таких как он нанимали только богачи, желающие похвастаться своими возможностями

Вот и ответ.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 07.02.2014 14:06 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 18
Сильно_Грамотный, теперь я понимаю, что имелось в виду.
Ваши объяснения мне очень помогли, спасибо.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 07.02.2014 17:57 
Не в сети
Ёжик в тумане
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09.01.2007 16:31
Сообщения: 4215
Откуда: Москва
Я попробую пояснить по каждому, только вы уж сами сортируйте, где рассуждения на общую тему (субъективные по содержанию). а где рекомендации по стилистике (относительно объективные, потому что приемы, наблюдения и правила не мои, мое дело им следовать).

Автор u003 писал(а):
Мнение Лазарева может быть чисто субъективным. У всех разные вкусы, и мы не можем судить о том, был ли одеколон таким уж отвратительным.

"...чтобы не морщиться от запаха чужого терпкого одеколона".
"Эти создания были неприятными на вид, от них исходил специфический запах, впрочем, одеколон мистера Фолда ему мало в чём уступал".
"В фойе их дороги разошлись, и переводчик с облегчением выдохнул: наниматель продолжал злоупотреблять свои терпким одеколоном, да и вести такие разговоры с человеком, по прихоти которого скоро покинешь этот мир, не лучшая мысль".
"...высокомерный взгляд Ларса не вызвал никаких эмоций и даже терпкий одеколон нанимателя перестал раздражать".
Четыре упоминания одеколона! У Лазарева аллергия, ненависть к определенным маркам, слишком чувствительное обоняние?
Один раз - ну ладно, напряг его запах, зачем нам об этом постоянно говорят? Был какой-то смысл? С точки зрения художественной необходимости я вижу только последнее предложение, там у Лазарева приподнятое настроение, и даже одеколон не раздражает. Остальное - зачем?



Felicata писал(а):
Он до этого только отряхивал пиджак, волосы не приглаживал. Почему "в последний"? Это намек, что за дверью его обреют? убьют? или намек, что до конца рассказа он будет носить гермошлем?Невинные слова путают нас и уносят непонятно куда - мы ищем намеки и подсказки, а это были тупики...

Цитата:
Не вижу никакой путаницы. Он мог с десяток раз приглаживать волосы и сделать это в последний раз перед тем, как войти в кабинет. В процессе собеседования как-то не слишком красиво поправлять одежду и причёску, поэтому и последний.

Нет. Делать он мог что угодно. Если мы смотрим фильм, видим кадр: герой пригладил волосы и вошел. Если читаем, видим то же самое, пригладил и вошел.
В тексте есть слова "в последний раз...", для чего они, если до этого он на наших глазах их не гладил? А ни для чего. Потому что по ритму встали на это место и стоят там. Формально ошибки нет. Но обойтись без них можно прекрасно. А зачем рассказу слова, без которых можно обойтись?



Цитата:
Нет, может, конечно, кто-то и говорит "разновидности цветов", имея в виду жёлтый, синий, белый и прочие, но лично мне такое сочетание слов никогда не встречалось. Поэтому здесь однозначно речь идёт о тех цветах, которые зелёные и с лепесточками.

У них тоже не разновидности :))) Это слово ни к цветам, ни к цветам не подходит.
И цветы были не нужны, нет в переговорах цветов, оружие там.
И в вазе цветов нет, и вазы нет, ваза для сравнения была

Felicata писал(а):
Кроме того, перечитав второе предложение со злосчастными цветами, мы можем представить, что обладательница женского голоса была одним из нескольких интервьюеров, но именно ей удалось завалить его злосчастным вопросом.

Цитата:
Разве? По-моему, ударение делается только на том, что именно этот вопрос его чуть не завалил.

Вы читаете и видите то, что написали. Я поясняю, как еще толкуется эта фраза ("это был голос человека, задавшего тот самый злосчастный вопрос" - очень часто встречается, и именно со словом "злосчастный", и именно в значении "все было хорошо, а после злосчастного вопроса все стало плохо", а если "тот самый голос, что задал этот вопрос", то речь идет о том, что задававших вопросы было много, и именно этот - был злосчастным). Здесь хромота предложения в том, что только девушка и задавала вопросы, больше никто его и о чем не спрашивал.

Цитата:
Влажные ладони у обычных людей скользят и соскальзывают, как они могут прилипнуть?

Цитата:
Личный опыт показывает, что могут :)

Ок, верю.


Felicata писал(а):
Сочетания "новенький портфель" и "неприятно липла" - нормальные штампы, но рядом стоять не хотят, не дружат. Первый говорит о счастье обладания портфелем, второй - о неприятностях, которые испытывает герой от этого обладания. Хотите показать его сложное состояния? Используйте свои метафоры и открытия.

Цитата:
Упаси Господи, какое сложное состояние? :mrgreen: Речь шла только о том, что портфель новый. А ручка, будь вещь куплена десять лет назад или вчера, всегда будет вызывать неприятные ощущения, прилипая к ладони.

Не, не то.
Сейчас попробую с другой стороны.
Есть персонаж, который давно чего-то ждал - и получил. Мальчик в первый раз идет в школу, "новенький портфель приятно оттягивает руку", девушка устроилась секретарем, в первый день выходит на работу, сменив джинсы на костюм, "изящно размахивая новеньким портфелем", "новенькие туфли приятно цокают..." - бывает, бывает часто.
И вот другая ситуация, герой идет на первую желанную работу, жутко волнуется. Ручка портфеля липнет к рукам, ботинки жмут, пиджак кусается, галстук душит и так далее. Тоже понятная ситуация? Встречается.
В первом случае человеку (обладателю портфеля) хорошо, он им гордится, его портфель не новый, новенький!
Тут, как я предполагаю, задумано было так: он идет, портфель у него новый (не используемый! повода не было раньше!), но непривычно все, и страшно, тут потеет, тут липнет, б-б-бр-р-р-р.
Ситуацию понимаю. Предложение - башка от одного, хвост от другого.


Felicata писал(а):
Практически все манипуляции, будь то включение света или открытие штор, скрывающих искусную имитацию окна, осуществлялись с помощью пульта. Переделкой занимались дизайнеры передачи "Квартирный вопрос"? Какой год на дворе?

Цитата:
Прошу прощения, а что конкретно вас смутило?

Достали они своими пультами. Что ни сделают - "А к этому у нас есть пульт!!!!!!!!!!!". Жалюзи, диван, тумбочка, дверь, кондиционер, телевизор, холодильник, стиральная машина, пылесос... И ко всему пульты. все ждем, когда они ими наиграются, а мода все не проходит. Уклеиться уже можно пультами. Проще подойти и переключить, чем в десяти пультах разбираться.
А тут - космические корабли уже летают, и все с пультами, с пультами... Я-то хоть в фантастике мечтаю найти легкую красивую жизнь...
Возможно, восприятие. если бы он хлопал в ладоши, прибегал слуга в тюрбане и менял что-то,я бы восхитилась. А найти пульт, чтобы им включить пульт, который приведет в действие пульт от пульта, который включит свет... Лучше про бюрократию с бумагами :))))



Felicata писал(а):
Ему вообще не нужно было знать, что произойдет? Ладно, спрашивать стыдно, марку держать пытается, но почему не слушать инструкции, когда пришли с пояснениями?

Цитата:
Если человек отлично знает всю теорию, нет такой острой необходимости повторять её в сотый раз. А вот действительно важные вещи и детали, как мы знаем из текста, переводчик услышал и принял к сведению.

Это тоже не замечание, а просто вопрос. Почему человек, который только что получил долгожданную работу и оказался в незнакомой обстановке, не надеется услышать в речи девушки что-то новое, а повторяет что-то свое там про себя?


Цитата:
Что ж, быть украшением и доказательством чьего-то высокого статуса вовсе не так и плохо

Цитата:
Таких как он нанимали только богачи, желающие похвастаться своими возможностями

Вот и ответ.[/quote]
Ну да, это я прочитала.
Смешной мальчик в мешковатом костюме, наивный, недалекий, непредставительный? что в нем статусного кроме того, что он - живой настоящий переводчик?
Ладно еще он нравится девушке (хотя и без стирания памяти ухитряется напиться так, что поутру не помнит, с кем и как был), тут я верю на слово, нравился так нравился... но работодателю - чем?
Объяснение "был симпатичен тому", "тот к нему привязался" - тоже могу понять. Но статус тогда причем? все равно никто не видит, что у него есть переводчик - собеседников поубивали... Охранники не в счет, не для них статусную пыль пускают.


Удачи!!!

_________________
Бродячий критик. Свобода от обязанностей. Игра словами. Острел и отлов. Не продается.
1111111110


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 07.02.2014 18:26 
Очень много букафф для такого конца. :?
С ув.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 08.02.2014 00:10 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 18
Felicata, вы уж не обессудьте, что пришлось всё мне подробнее разжевать. Стыдно, конечно, но со второго раза все замечания становятся понятными, и я вижу, что меня хотят сказать. За это, собственно, и люблю этот конкурс, потому что могут указать то, чего сам порой в упор не видишь, и толкнуть в нужную сторону. Ведь мелочи могут существенно испортить впечатление от текста, а именно они очень часто упускаются из виду в погоне за глобальной идеей.
Теперь ясно, что с упоминанием одеколона малость переборщили, а ещё портфель этот и прочее...
Спасибо, что нашли время так доступно разобрать спорные моменты.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 08.02.2014 00:12 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 18
Рыжая писал(а):
Очень много букафф для такого конца.
С ув.

Как говорится, на вкус и цвет... Хорошо, что хотя бы прочли :D


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 08.02.2014 09:53 
Автор u003 писал(а):
Хорошо, что хотя бы прочли

Не знаю как кто, но я совершенно честно читаю все конкурсные рассказы.
Я потом выскажусь, после конкурса. В зависимости от авторства данного рассказа. :roll:


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: u003 Декоративная ваза
СообщениеДобавлено: 10.02.2014 14:18 
Не в сети
Ёжик в тумане
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09.01.2007 16:31
Сообщения: 4215
Откуда: Москва
Автор u003 писал(а):
Спасибо, что нашли время так доступно разобрать спорные моменты.

:) Не из вредности. А только потому, что они как раз спорные и есть: можно править, а можно и нет. По принципу "все, что может быть понято не так, будет понято ошибочно" взгляд кое на чем спотыкается. Так как следующие предложения все ставят на свои места и текст понятен - внимание не акцентируется, кажется, что все в порядке. Но очень хочется, чтобы таких мест было поменьше (у любого автора). Чаще всего выясняется, что про проблема в одном-двух словах или в предложении, которое сначала встало в текст удачно, а потом все вокруг складывается так, что его можно беспроблемно удалить. Правда, иногда очень жалко это делать :))))

_________________
Бродячий критик. Свобода от обязанностей. Игра словами. Острел и отлов. Не продается.
1111111110


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 42 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3

Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB