Титул НОВОСТИ ЖУРНАЛЫ И КНИГИ "АРГОНАВТИ ВСЕСВІТУ" О КОНКУРСЕ РБЖ-АЗИМУТ REAL SCIENCE FICTION ФОРУМ ПОИСК
Текущее время: 19.03.2024 07:44

Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 13 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 14.10.2012 17:07 
Не в сети
Site Admin

Зарегистрирован: 08.01.2007 11:46
Сообщения: 4105
Откуда: admin @ rbg-azimut.com
Обсуждение рассказа p017 Любовь по-футурусски


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 16.10.2012 01:43 
Не в сети
Танцующий с бубном
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04.10.2008 11:10
Сообщения: 1628
Откуда: Река Океан
«Их наградили Детской Лицензией за особые заслуги перед обществом - и Маломальские стали самыми молодыми родителями на много парсеков вокруг»
Сдается мне, самыми молодыми они стали не благодаря грамоте, а в силу возраста. Известными молодыми – вот тут лицензия могла поспособствовать.

«Весёлые жизнерадостные первопроходцы»
А бывает жизнерадостность без веселости?

«делились всеми подряд проблемами, обсуждали все решения»
Во-первых, перебор со словом «все». Во-вторых, "подряд" и есть это «всеми».

«в смодулированном родителями для него саду»
А что, родители и для других детей такие сады модулировали?

«должны были сами водить звездолёт, чтобы летать в школу»
Очень кучерявый канцелярит. Можно сказать короче и не столь бюрократично.

«наряду с выращиванием котлеток и вермишели»
Если «котлеток», то «вермишельки». Уменьшительно-ласкательные суффиксы та еще засада!

« И чем бы вы ни планировали заняться в своей карьере»
А зачем вдруг такое выкручивание пуговок? Я, к примеру, свою карьеру вижу иначе. До этого речь шла о детях будущего и внезапно это обращение к читателю на «вы».

«трудно уже было поверить, что сто лет назад футурусский был всего лишь одной»
было-был.

«сделалось не важно и не интересно умение что-то созидать»
Кучерявый канцелярит.

«Умение писать никому не понятные отчёты»
Квантор всеобщности портит впечатление. Если отчеты никому не понятны, то, очевидно, и создателю оных? И кто их будет ценить, если они не понятны? Как применить критерии оценки к непознаваемому?

«— Завтра идём в дендрариум! —»
Прямая речь слиплась с предыдущим тестом. И просто отметка, чтобы дальше не выписывать: кое-где есть дефисы на месте тире.

«это значит, на природу»
Запятая лишняя.

«…глупая Надежда уткнулась в свой ботанический учебник….Ефим с таким же рвением штудировал новую тему. Они вскрикивали, хохотали…»
если «глупая Надежда уткнулась», а Ефим штудировал, то кто такие хохотавшие «они»?

«заливалась старушка-экскурсоводчица»
Кто-кто, простите?

«Целый год она жила с этим прыщом. А через год у неё выскочил другой прыщ»
Медленно, но верно эта сказочка превращается в «один верблюд идет, второй верблюд идет…» Кручение пуговок. Исключительно частое кручение пуговок.

____
По-моему, автор просто отвязно стебался. В какой-то момент сюр начал зашкаливать, и стало скучно следить за всеми перемещениями прыщей, картофельной ботвой, зеленоглазыми Машеньками и прочими катаклизмами. И я, к моему стыду, не уследила, как проповедническое начало «дети – избыточная роскошь» сошлась с чадолюбивой концовкой.

Удачи на конкурсе!

_________________
когда мы придем к власти, за пассивный залог будут драть вожжами на конюшне


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 16.10.2012 12:36 
Не в сети
Домовой
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03.06.2009 10:05
Сообщения: 882
Откуда: г.Апрелевка
Цитата:
Ефиму вживили УМ-2*, его научили водить звездолёт* и подарили самый навороченный навигатор.

Хочу быть Ефимом Маломальским.

Обилие сносок немного мешало. Не люблю мотать вниз, а потом искать, где остановился. Про кока-колу и гамбургеры - неистово порадовало.
Где-то в середине я слегка запуталась. И стала путаться все сильнее, и сильнее. *шепотом* Но потом распуталась, конечно, не переживайте :mrgreen:
Не знаю даже, что с вами делать. Завязка была очень интересной, но чем дальше, тем скучнее становилось следить за происходящим, как уже отметила Медуза. Дочитывала лишь из-за необходимости. Но за стиль, юмор и начало поставлю единичку.

_________________
Ладость кволика


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 16.10.2012 21:22 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 10
Meduza писал(а):
«Их наградили Детской Лицензией за особые заслуги перед обществом - и Маломальские стали самыми молодыми родителями на много парсеков вокруг»
Сдается мне, самыми молодыми они стали не благодаря грамоте, а в силу возраста. Известными молодыми – вот тут лицензия могла поспособствовать.
Не, только благодаря грамоте. Кто бы им позволил ребёнка вне очереди? А очередь, например, у Ефима с Антониной - 36 лет.
Цитата:
«Весёлые жизнерадостные первопроходцы»
А бывает жизнерадостность без веселости?
- самая смешная разновидность.
Цитата:
«делились всеми подряд проблемами, обсуждали все решения»
Во-первых, перебор со словом «все». Во-вторых, "подряд" и есть это «всеми».
"делились подряд проблемами" - не, что-то нето. "Делились всеми проблемами" - не включает "взрослых" проблем.
Не, я вам чрезвычайно признательно за внимательность, просто вот здесь вы не совсем правы.
Цитата:
«в смодулированном родителями для него саду»
А что, родители и для других детей такие сады модулировали?
Нет, не модулировали. Вообще садов не модулировали до появления Ефима. Ефим появился - для него смодулировали. Отдельным модулем.
Цитата:
«должны были сами водить звездолёт, чтобы летать в школу»
Очень кучерявый канцелярит. Можно сказать короче и не столь бюрократично.
Автор обдумывает. Автор не гений и половину рассказа урезал самостоятельно. Тут не допёр - чем заменить?
Цитата:
«наряду с выращиванием котлеток и вермишели»
Если «котлеток», то «вермишельки». Уменьшительно-ласкательные суффиксы та еще засада!
Любовь бывает разная. Зависит не только о субъекта, но и от объекта любви. Например, любовь к котлеткам и любовь к вермишели - две разных любви к разным видам еды. На котлетки набрасываешься с урчанием, а вермишель задумчиво ковыряешь вилкой - под вермишель хорошо думается.
Цитата:
« И чем бы вы ни планировали заняться в своей карьере»
А зачем вдруг такое выкручивание пуговок? Я, к примеру, свою карьеру вижу иначе. До этого речь шла о детях будущего и внезапно это обращение к читателю на «вы».
А как было бы лучше? Карьера ведь в будущем очень важна. "Чем бы вы", "чем бы ты", "чем бы Ефим" - не вижу вариантов.
Цитата:
«трудно уже было поверить, что сто лет назад футурусский был всего лишь одной»
было-был.
Спасибо, думаю.
Цитата:
«сделалось не важно и не интересно умение что-то созидать»
Кучерявый канцелярит.
Ну, не знаааю...
Цитата:
«Умение писать никому не понятные отчёты»
Квантор всеобщности портит впечатление. Если отчеты никому не понятны, то, очевидно, и создателю оных? И кто их будет ценить, если они не понятны? Как применить критерии оценки к непознаваемому?
Будут уважать: "о, какой умный!" - и чем непонятнее, тем сильнее будут уважать. Будут, конечно, притворяться, будто понимают - чтобы тоже выглядеть умными.
Цитата:
«— Завтра идём в дендрариум! —»
Прямая речь слиплась с предыдущим тестом. И просто отметка, чтобы дальше не выписывать: кое-где есть дефисы на месте тире.
Кстати, кодировать пришлось вручную, уже в поле размещения текста - формат пропадал. Есть и другие рассказы с пропавшим форматированием.
Цитата:
«это значит, на природу»
Запятая лишняя.
Или тире. Какой-то препинак нужен.
Цитата:
«…глупая Надежда уткнулась в свой ботанический учебник….Ефим с таким же рвением штудировал новую тему. Они вскрикивали, хохотали…»
если «глупая Надежда уткнулась», а Ефим штудировал, то кто такие хохотавшие «они»?
Кстати, "они с хохотом штудировали" - лучше звучит, вы правы ))
Цитата:
«заливалась старушка-экскурсоводчица»
Кто-кто, простите?
Был вариант "экскурсоводительница", но показалось длинновато. Только не говорите, что вам показалось, будто автор не допетрил до "экскурсоводши". Просто, вам нравятся канцеляризмы. Автору тоже, но в другом виде.
Цитата:
«Целый год она жила с этим прыщом. А через год у неё выскочил другой прыщ»
Медленно, но верно эта сказочка превращается в «один верблюд идет, второй верблюд идет…» Кручение пуговок. Исключительно частое кручение пуговок.
Была идея рассказа про красавицу, у которой всё в жизни есть, муж-дети-дом-карьера - а она всю жизнь страдает из-за прыщиков. Умирает несчастной и всеми покинутой. Рассказ слегка разросся. Но вы правы - Антонине стоит пересмотреть своё отношение к прыщам:
— Это был самый лучший прыщ в моей жизни!
Цитата:
По-моему, автор просто отвязно стебался. В какой-то момент сюр начал зашкаливать, и стало скучно следить за всеми перемещениями прыщей, картофельной ботвой, зеленоглазыми Машеньками и прочими катаклизмами. И я, к моему стыду, не уследила, как проповедническое начало «дети – избыточная роскошь» сошлась с чадолюбивой концовкой.
Дети не роскошь. Дети - одно из условий счастья. Но в мире существуют и другие мнения. В частности, автору встречались женщины, посвятившие себя карьере-мужу-или-ещё-какой-хрени. Эти женщины утверждают, что они несчастны. Это основная мораль рассказа. Автор рад, мораль удалось передать ненавязчиво. Хотя, когда должностная леодама бросает карьеру ради возможности иметь детей... тут у меня были опасения. Но мораль сумела остаться ненавязчивой. Ура.
Цитата:
Удачи на конкурсе!
Очень много уважения вызывает такая подробная разборка. И очень жаль, что вы не улыбнулись, читая рассказ. Очень, очень-преочень жаль. Правда.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 17.10.2012 21:28 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 16.10.2012 12:40
Сообщения: 12
Чрезмерно разросшаяся мыльная опера. Местами было смешно, местами - скучно. Идея сама по себе неплоха. Надеюсь, в будущем автор доработает произведение до нужной кондиции.
Удачи на конкурсе!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 19.10.2012 15:10 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 10
Лилия писал(а):
Чрезмерно разросшаяся мыльная опера. Местами было смешно, местами - скучно. Идея сама по себе неплоха. Надеюсь, в будущем автор доработает произведение до нужной кондиции.
Удачи на конкурсе!
Автора чрезвычайно интересует способность красавиц быть несчастными из-за малейшего прыщика. Обычные девушки махнут рукой - и живут себе дальше. И только красавиц клинит. Девушка, при виде которой немеют даже всё повидавшие дикторы телевидения - изводит своих близких тупой ипохондрией, отравляет им жизнь на протяжении многих лет.
Этот вопрос мне представляется очень интересным. В чём истинная причина такой ипохондрии? Не в том ли, что красавица не живёт для себя? Она свято служит своему призванию - радовать людей. Она перфекционистка. И какой-то прыщик мешает ей достичь совершенства.
Возможно ли такое явление в других проявлениях человеческого гения? Математик, страдающий от ошибки после шестого знака в устных вычислениях? Кто ещё?
Впрочем, красавицы автора привлекают больше.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 21.10.2012 18:36 
Не в сети
Постоялец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27.01.2011 20:33
Сообщения: 152
Для меня юмор выглядел натужно. А потому читалось скучно, а попытки пошутить раздражали. :roll:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 21.10.2012 19:21 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 10
Полукот писал(а):
Для меня юмор выглядел натужно. А потому читалось скучно, а попытки пошутить раздражали. :roll:
Автор будет чрезвычайно признателен за конкретные примеры.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 21.10.2012 19:54 
Не в сети
Постоялец
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27.01.2011 20:33
Сообщения: 152
Автор p017 писал(а):
Полукот писал(а):
Для меня юмор выглядел натужно. А потому читалось скучно, а попытки пошутить раздражали. :roll:
Автор будет чрезвычайно признателен за конкретные примеры.


Конкретных не будет, мне ооочень-очень лень заново все искать. =) Так что звиняйте. Вам и без меня много че понаписали)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 21.10.2012 20:16 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 10
Полукот писал(а):
Автор p017 писал(а):
Полукот писал(а):
Для меня юмор выглядел натужно. А потому читалось скучно, а попытки пошутить раздражали. :roll:
Автор будет чрезвычайно признателен за конкретные примеры.
Конкретных не будет, мне ооочень-очень лень заново все искать. =) Так что звиняйте. Вам и без меня много че понаписали)
Нет, не было и не надо. Спасибо на добром слове.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 21.10.2012 21:10 
Не в сети
Ёжик в тумане
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09.01.2007 16:31
Сообщения: 4215
Откуда: Москва
p017 Любовь по-футурусски
Полноценное произведение, как и положено, выращенное из забавного фантдопущения.
Придираться к рассказу не буду, скажу только, что вводная часть про детство главного героя в такой форме как есть выглядит тяжелой: это уже для повести вводная часть. Нам из нее нужно было только упоминание о садике, а вся информация о правилах и традициях описываемого мира всунута насильно.
И еще вопрос о неравноправии полов. Девушки, значит, прыщи должны были терпеть стоически и с выдумкой, а ГГ, только дорвавшись до личного свободного пространства, тут же перестает бриться и даже прикасаться к себе станком. Нужно ли это для выстраивания аналогии со священником (борода и матушки)? Или просто так сложилось?


Пометки
"...восхищённо хлопала ресницами и прикладывала к щекам узкие ладони с безупречным маникюром". С маникюром может быть девушка, руки, пальцы или ногти.
Но что такое ладони с маникюром? 8)

"Капризная бабушка постоянно отрывала Антонину от дела - то ей на кухне надо помочь, то в саду". Помочь бабушке в саду или на кухне - потакать её капризам? :twisted:

"Антонина почти совсем отказалась от шоколада, обрекая себя на полуголодное существование". Основная еда в этом мире - шоколад?

"Ефим сказал:
— Мне надо закончить докторскую, — речь шла о диссертации
".
А я-то уж по контексту решила, что речь о колбасе. :lol: :lol: :lol:

"...небольшой тепличке с голубоглазыми цветами, результатом скрещивания генофонда самого Ефима и лунного моржовника". Учитывая известный вариант устойчивого сочетания со словом "моржовый", могу предложить только один вариант толкования этого кусочка: к генофонду, полученному от Ефима, прибавляется генофонд моржа или кого-то с моржовым... Не уверена, что результатом будет растение, а не животное.

"Ефим подумал было усесться между школьными подругами, но кинострадания сплотили их в единый монолит, воскрешая школьную дружбу. Он втиснулся между спинкой дивана и стеной. Диван заскрипел, двинувшись с насиженного места, но подруги..." Жуть с повторами.

Девиации
Убрать Альфыомеги и уроженцев созвездия Льва - и можно считать, что отклонений от нормы нет. Есть весёлые шутки, образованные с помощью нестандартного использования слов (см. Словарь в конце), есть легкомыслие, присущее рассказам, претендующим на юмористические, но все в рамках приличия.

Польза
К чему стремиться? Сохранять увлечение любимым занятием пусть и в ущерб карьере. Не ревновать к подругам. Учиться маскировать недостатки внешности. Уважать иные формы жизни. Соблюдать законы, но не забывать, что в любом из них есть лазейки.

_________________
Бродячий критик. Свобода от обязанностей. Игра словами. Острел и отлов. Не продается.
1111111110


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 21.10.2012 21:43 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 10
Felicata писал(а):
вводная часть про детство главного героя в такой форме как есть выглядит тяжелой: это уже для повести вводная часть. Нам из нее нужно было только упоминание о садике, а вся информация о правилах и традициях описываемого мира всунута насильно.
Это сокращённый вариант. Автор удалил две трети рассказа без наркоза - и спёкся. Будет пытаться удалять ещё.
Цитата:
И еще вопрос о неравноправии полов. Девушки, значит, прыщи должны были терпеть стоически и с выдумкой, а ГГ, только дорвавшись до личного свободного пространства, тут же перестает бриться и даже прикасаться к себе станком. Нужно ли это для выстраивания аналогии со священником (борода и матушки)? Или просто так сложилось?
Дело в том, что в том мире многие мальчики выбирают быть девочками - и отсюда куча нелегальных поблажек немногим оставшимся мальчикам. Эта деталь осталась в вырезанной части. А вот аналогия со священниками... хмм... только сейчас дошло, ага. Думалось про патриархальность - а оно, эва куды занесло!
Цитата:
Пометки
"...восхищённо хлопала ресницами и прикладывала к щекам узкие ладони с безупречным маникюром". С маникюром может быть девушка, руки, пальцы или ногти.
Но что такое ладони с маникюром? 8)
"Она прикладывала к щекам узкие ладони с безупречным маникюром ногтей на тыльной стороне пальцев (обращённой к зрителям, поскольку к щекам прикладывались также подушечки пальцев)"
Цитата:
"Капризная бабушка постоянно отрывала Антонину от дела - то ей на кухне надо помочь, то в саду". Помочь бабушке в саду или на кухне - потакать её капризам? :twisted:
С точки зрения несчастной анахоретки.
Цитата:
"Антонина почти совсем отказалась от шоколада, обрекая себя на полуголодное существование". Основная еда в этом мире - шоколад?
Эээ... этто же и в нашем мире так - основная еда девочки-подростка. Как выразилась одна моя знакомая 13-ти лет от роду: "В моём организме ощущается острая нехватка шоколада".
Цитата:
"Ефим сказал:
— Мне надо закончить докторскую, — речь шла о диссертации
".
А я-то уж по контексту решила, что речь о колбасе. :lol: :lol: :lol:
Для того и пояснение :lol: :lol: :lol:
Цитата:
"...небольшой тепличке с голубоглазыми цветами, результатом скрещивания генофонда самого Ефима и лунного моржовника". Учитывая известный вариант устойчивого сочетания со словом "моржовый", могу предложить только один вариант толкования этого кусочка: к генофонду, полученному от Ефима, прибавляется генофонд моржа или кого-то с моржовым... Не уверена, что результатом будет растение, а не животное.
Да! Получившееся растение достойно Нобелевской премии! Но Маша ещё более достойна. В первоначальном варианте рассказа Нобелевка была получена героем именно за Машу.
Цитата:
"Ефим подумал было усесться между школьными подругами, но кинострадания сплотили их в единый монолит, воскрешая школьную дружбу. Он втиснулся между спинкой дивана и стеной. Диван заскрипел, двинувшись с насиженного места, но подруги..." Жуть с повторами.
А вот это дааа... Спасибо! - я буду медитировать над темой :roll:
Цитата:
Девиации
Убрать Альфыомеги и уроженцев созвездия Льва - и можно считать, что отклонений от нормы нет. Есть весёлые шутки, образованные с помощью нестандартного использования слов (см. Словарь в конце), есть легкомыслие, присущее рассказам, претендующим на юмористические, но все в рамках приличия.

Польза
К чему стремиться? Сохранять увлечение любимым занятием пусть и в ущерб карьере. Не ревновать к подругам. Учиться маскировать недостатки внешности. Уважать иные формы жизни. Соблюдать законы, но не забывать, что в любом из них есть лазейки.
Спасибо за серьёзный разбор.
Но с этими спинками и школьными подругами... ай-яй-яй... как же я так?!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: p017 Любовь по-футурусски
СообщениеДобавлено: 21.10.2012 22:01 
Не в сети
Ёжик в тумане
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09.01.2007 16:31
Сообщения: 4215
Откуда: Москва
Цитата:
Эээ... этто же и в нашем мире так - основная еда девочки-подростка.

Тогда я понимаю, почему у вас рассказ посвящен проблеме прыщей :)))))
(с маникюром ладоней - это классическая корявка, тут не надо придумывать оправданий, тут просто из текста убирается слово "ладоней" и все становится на свои места)

_________________
Бродячий критик. Свобода от обязанностей. Игра словами. Острел и отлов. Не продается.
1111111110


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 13 ] 

Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB