На мой взгляд, зачин любой истории должен привлекать читателя к тексту (устанавливать между ними контакт, наводить мосты...) И делается это посредством либо динамики (сразу окунать читателя в действие, суть которого станет понятной позднее), либо внушить симпатии точными красивостями или размышлениями.
Этого нет.
Цитата:
Одеваюсь неброско и емко: майка, джинсы, кроссы - тёмных тонов.
"Ёмко одеваться" - это как? Тюрбан на голове и шаровары-галифе? Это ёмко?
Цитата:
Сегодня в сообществе, где я зависаю очередной съезд-косплей.
Одно короткое предложение, и сразу три тормоза:
1. Не хватает запятой после "зависаю".
2. Обратив внимание на "зависаю", припоминаешь, что его приятель (сосед по комнате) тоже "зависает".
3. И контрольный выстрел: "съезд-косплей".
Нерадивый читатель на этом месте затоскует: как-то жил все эти годы без "косплеев", и ещё поживу. Вдумчивый читатель полезет в гугл искать этих самых "косплеев", а потом фыркнет: "написали бы просто "очередной токусацу", а то - "косплей"!
Шучу, конечно. Но то, что обе категории теряют интерес к чтению, это не шутки!
Цитата:
Хватает только на оплату инета и апгрейд собственного перса.
Ещё один пример отвлечения от текста: "перс" - это персональный компьютер (и его обновление), или это персонаж (герой косплейщик, а значит, персонаж какого-то фильма, и речь может идти об апгрейде его костюма).
Цитата:
Час пролетел незаметно. Концерт сейю, озвучившего героя, за которого я играю – приятный бонус. И, несмотря на то, что игра досталась не мне, я хотя бы насладился выступлением.
А в этом примере непонятно почти всё. Сейю (если верить гуглу) - это актёр, который "озвучивает героя". Т.е. если читатель знает значение слова "сейю", то спотыкается на тавтологии. А тот, кто этого слова не знает, просто пропустит всё предложение целиком.
Но и это не всё! И первый, и второй читатель могут задуматься: а что такое "концерт сейю"? В чём заключается "выступление сейю" и сколько оно занимает времени: всё действие заняло час, но Риота "успел насладиться".
...вы действительно хотели, чтобы читатель размышлял именно об этом? Если нет, то предложения нужно строить как-то иначе.
Цитата:
На губах парня, скрывающего верхнюю часть лица под маской, появляется довольная ухмылка, а я медленно пожимая плечами, вместо «удивил…», скупо цежу...
Очевидный сбой ритма: до сих пор действие описывалось в прошедшем времени, теперь в настоящем.
Такой приём существует, но только чтобы подчеркнуть ускоренный ход событий (батальные сцены, катастрофы... когда восприятие героя будто растягивает время). Но у вас всего лишь диалог героев. Зачем менять стиль изложения?
И ещё. Обычно губы складываются в ухмылку. А у вас будто губы сами по себе, но на них "появляется ухмылка". Разве это правильно?
Цитата:
- Не капельки, ну так, что скажешь?
Может, "ни капельки"?
Цитата:
- Ничего, у меня свой, - Николас разворачивается в сторону сакуры, где толпились участники косплея...
"Толпились" вчера? Или перед концертом? Или сейчас "толпятся"? "Николас разворачивается в сторону сакуры, где толпятся..." или "Николас развернулся в сторону сакуры, где толпились"...
Цитата:
- Ничего, у меня свой, - Николас разворачивается в сторону сакуры, где толпились участники косплея: – Я счас за рюкзаком сгоняю по-быстрому и к тебе!
По дороге к общаге Николас пытается вытянуть из меня сведения...
Похоже, Николас сгонял к сакуре, подхватил рюкзак, догнал Риота и пошёл с ним рядом...
Но это другая сцена! А у вас просто следующий абзац. Может, пустой строкой отметить?
А вот ещё непонятка. Написано ясно:
Цитата:
На выходе, после тускло освещённого помещения, яркое солнце вмиг ослепило глаза.
- Хочешь, угадаю твоё имя? - прозвучавший за спиной голос был полон задорных ноток.
Обернувшись, я сфокусировал взгляд на пареньке.
И дальше рассказывается, что парень (Николас) не угадывал имя Риота, а прочёл его на рюкзаке.
Эта часть безупречна: Николас шёл сзади, рюкзак на спине Риота, вот Николас и прочёл, что на рюкзаке написано.
Но как тогда рюкзак Николаса оказался под сакурой?
Ещё раз: оба парня вышли из "тускло освещённого помещения" на улицу под яркое солнце. Провели в помещении час... и всё это время рюкзак Николаса лежал под сакурой?
А в рюкзаке был ноут? Николас-геймер оставляет свой перс (если перс = компьютер) где попало? Почему?
Цитата:
По дороге к общаге Николас пытается вытянуть из меня сведения, делясь попутно своей жизнью, стараясь доказать «сколько у нас общего». Оба сироты, фанаты онлайн-игр – больше ни одного касания, как бы ему не хотелось. Такую прическу я бы себе не замутил ни в жизнь! Педиком прослыть среди детдомовских можно запросто, потом не отмоешься.
О чём речь примерно понятно: Николас зачем-то доказывает "сколько у них общего". Риота в этом сомневается. Но Николас приводит два довода в пользу "общего", а Риота, соглашаясь с этими доводами, приводит только один против (причёска). Так счёт 2:1 в пользу "общего". Почему Риота не согласен?
Цитата:
В общагу проходим без проблем, охранник спал и мой чип пропустил двоих.
Мне снова чудится несогласованность времён: "проходим" - значит, идут сейчас. охранник спал (вчера? час назад?)... может: "В общагу проходим без проблем, охранник спит и мой чип пропускает двоих"?
О временах больше не буду.
Цитата:
В комнате расставляем ноуты, напяливаем нейро-шлемы, что принес Николас и загружаем игру.
Хорошо бы запятую после "Николас".
Цитата:
События в фэнтезийном мире, квесты сложные, что я обожаю и персы прорисованы превосходно!
Ага! "Перс" - это всё-таки персонаж! Ну, и запятую бы после "обожаю". Похоже на систематическую ошибку. Больше о ней не буду.
Цитата:
Может баг? Или каким-то образом Николас пронюхал о новом апгрейде и нарядился в персонажа, которого пока мало кто видел и в рекламных трейлерах подобный апгрейд «демона» не мелькал.
Текст и сам по себе малопонятен, а отсутствие запятой после "видел" делает его просто загадочным.
Цитата:
- Эй! – окликаю бегущего впереди партера: - Это ты настроил местность на Москву?
- А то! Это же круто! Гляди - наш первый противник, - Николас занес руки с кинжалами над парнем появившемся на улице: - Чур мой!!
Словно в замедленной съемке наблюдаю, как Ник рубит прохожего на куски...
Партнёра?
И при всё уважении, автор, мне совершенно непонятны признаки, по которым Николас понял, что перед ним противник: у прохожего нет оружия, прохожий не нападает и не пытается убежать. Я, конечно, не большой специалист по играм, но какие-то представления всё-таки есть: Еретик, Дум, ПринцПерсии... Все без исключения противники пытаются моему герою сделать плохо. Поэтому они и противники. А прохожего-то за что порубали?
Цитата:
Я выхожу из подъезда и она сидит на скамеечке...
Два предложения? Запятая перед "и"?
Плотность специфичного сленга делает текст мутным, его можно трактовать и так, и эдак (вплоть до того, что всё происходит в натуре, а Николас - маньяк-провокатор). Но то, что удаётся распознать, тоже далеко не однозначно:
Цитата:
Потом напишу на форуме игры перечень с проколами.
Перечень проколов или действительно перечень с проколами? Это Риота собирается намерено "проколоться" или иголкой будет прокалывать перечень?
Цитата:
Любопытный персонаж – такого обгрейда в трейлере тоже не было.
Скажите, "обгрейд" и "апгрейд" - это одно и тоже или разное?
Цитата:
Николас, зло сплюнув нам вслед, оттаскивает трупы к обочине, шаря по карманам в поиске лута.
Одного? Чем бы этот самый "лут" ни был, Николас ищет какой-то конкретный лут? Потому что покойников несколько (много)? Карманов как минимум в два раза больше. Может, " в поисках лутОВ"?
Цитата:
Дай Бог, с его подачи, у меня появиться – девушка…
Так нельзя. Девушка что сделает? - появится. Зачем мягкий знак? И зачем запятая между "подачи" и "у меня"?
Кста, а с чьей подачи? Если с подачи Бога, то запятую ещё как-то можно оправдать. Но, кажется, с подачи Николаса? Тогда зачем просить Бога? Может, "даст Бог"? (устойчивое идиоматическое выражение). Ну и тире на закуску. А тире у вас для чего? "Девушка" - явно не подлежащее; интонационной паузы вроде бы не наблюдается; перечисления тоже нет... не прямая речь... Ладно. Тире, так тире. Если ставят тире, значит это кому-нибудь нужно?
Цитата:
- Что дальше? – встаю и смотрю на спутницу. Юки подходит к входу в больницу...
Да. Прямую речь вы оформляете тоже неправильно. После слов героя (после тире) может идти только "характеристика говорения", всё остальное с красной строки.
Цитата:
От ступенек поднимается пыль, они скрипят. Веселенькое место. На четвертом этаже мы, наконец, сворачиваем и проходим в коридор. Странно, но я запыхался. Может времени прошло много от начала игры, и я устал, может еще что – но ощущение было, словно я реально поднялся наверх в быстром темпе, попутно надышавшись пылью и запахом сырости.
Пыль и сырость мне кажутся несовместимыми. Разве пыль может подниматься, если сыро? Вы действительно такое видели? По моему опыту, "сырая пыль" - это грязь. И чёрта с два она поднимется (для того веник и смачивают, чтобы пыль не поднималась).
Цитата:
...вынимаю катану, плотно сжимая рукоятку в руке
А он мог рукоятку сжать чем-нибудь ещё? не рукой? Да и сама конструкция "рукоятка в руке" кажется сомнительной.
Цитата:
кладет руку на дверную ручку
Цитата:
Николас вновь поддается в мою сторону
Может, "подаётся"? Николас движется в сторону Риота, или "поддаётся" ему? Это всё-таки не одно и тоже.
Цитата:
- Что тут происходит? – кричу, вливаясь в звуки демонического хохота, в унисон крику Юки, что застыла в дверном проеме, напоминая ангела: - Убей его, Риота, убей!
А здесь вы в одной прямой речи совместили реплики двух героев? Нет, автор, так нельзя.
Цитата:
- Риота…!
Нет такой последовательности знаков. Наверное, вы имели ввиду: "Риота!.."
Цитата:
За его спиной виднеется нечто, напоминающее сервера, от которых куча проводов тянутся в нашу сторону.
"Сервер" - множествое число "серверЫ"? Или это как "водитель" - "водителЯ"? И если "куча" то "тянется"? А если всё-таки "тянутся", то "провода" (без кучи)?
Цитата:
поверить во все происходящее до и после было нереально
Может, трудно? Поверит же он в конце концов, иначе, как будет жить? Но тогда реально (но трудно).
Цитата:
А мне никто не верил, что кома это иная реальность.
А вот тут тире (перед "это") было бы весьма уместным.
Цитата:
отец наконец поддавшись эмоциям, подходит ко мне
Вы поставили запятую между подлежащим и сказуемым. Не стоит этого делать. Или там предполагалась ещё одна запятая? Или даже две?
А ещё смущает слово "наконец". Чуть выше было: "отец вновь отворачивается, смахивая украдкой слезы". А вот ещё: " Отец встал и, запустив руку в челку, смешно взъерошил волосы"... словом "наконец" вы хотели сказать, что и слёзы, и запускание руки в чёлку были притворством? Это не было эмоциями?
Или слово "наконец" лишнее?
=======
Общее впечатление: судя по тексту, у вас в голове чёткая картинка, что происходит, в какой последовательности и как. Но сложности в передаче того что вы представляете в буквы мешает созданию устойчивой связи между вашей историей и читателем. Каждое сомнительное место - это минус 10% предполагаемых читателей.
А сомнительных мест, увы! немало.
С уважением.