РБЖ-Азимут http://rbg-azimut.com/forum/ |
|
u039 Болотный мир http://rbg-azimut.com/forum/viewtopic.php?f=96&t=2771 |
Страница 2 из 2 |
Автор: | Felicata [ 05.02.2014 17:12 ] |
Заголовок сообщения: | Re: u039 Болотный мир |
ббг писал(а): Цитата: Откуда ему было знать, почему древние китобои так опасались загарпунить самку кита, не заметив рядом китёнка! Или - заметив? Не понял фразу. Ее как ни напиши, будет плохо читаться. Китобои опасались загарпунить самку кита, не заметив рядом китенка (каждый раз, выходя на промысле, китобои опасались, что загарпуненный кит окажется самкой с китенком, докопаться до смысла трудно из-за "не"). Китобои опасались загарпунить самку, заметив рядом китенка (нарушен порядок, вроде ошибки нет, но что в какой последовательности? "заметив китенка, опасались загарпунить его маму" или "опасались загарпунить самку вообще, а вдруг они заметят рядом китенка"?) Ее перекраивать надо. |
Автор: | Автор u039 [ 05.02.2014 20:26 ] |
Заголовок сообщения: | Re: u039 Болотный мир |
Спасибо, Кувшинка, за отклик! Спасибо, Felicata, за труды: Felicata писал(а): Ее как ни напиши, будет плохо читаться. Китобои опасались загарпунить самку кита, не заметив рядом китенка (каждый раз, выходя на промысле, китобои опасались, что загарпуненный кит окажется самкой с китенком, докопаться до смысла трудно из-за "не"). Китобои опасались загарпунить самку, заметив рядом китенка (нарушен порядок, вроде ошибки нет, но что в какой последовательности? "заметив китенка, опасались загарпунить его маму" или "опасались загарпунить самку вообще, а вдруг они заметят рядом китенка"?) Ее перекраивать надо. Но стоит ли так напрягаться? Фраза-то не сюжетообразующая. Решил просто: "Откуда ему было знать, почему древние китобои боялись загарпунить самку кита, когда замечали рядом с ней китёнка!" Ещё раз всем спасибо! |
Автор: | ббг [ 05.02.2014 20:28 ] |
Заголовок сообщения: | Re: u039 Болотный мир |
Автор u039 писал(а): Но стоит ли так напрягаться? Фраза-то не сюжетообразующая. Какая разница? Это кусок текста, на котором спотыкаешься. |
Автор: | Автор u039 [ 05.02.2014 21:08 ] |
Заголовок сообщения: | Re: u039 Болотный мир |
ббг писал(а): Какая разница? Это кусок текста, на котором спотыкаешься. Согласен целиком и полностью! Порожек есть! Так чем его - рубанком или полировать алмазной субмикронной суспензией? Решил - рубанком, о чём и отчитался. Исходя из этого, я и выразил неловкость по поводу того, что уважаемая Felicata так и эдак пыталась прокрутить фразу, дабы не утерять ни песчинки "бесценной мысли", заложенной афтором. Уф... Как-то так |
Автор: | Сергей87 [ 05.02.2014 21:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: u039 Болотный мир |
Рассказ хорош! Понравился. |
Автор: | Автор u039 [ 05.02.2014 22:06 ] |
Заголовок сообщения: | Re: u039 Болотный мир |
Сергей87 писал(а): Рассказ хорош! Понравился. Рад! И удачи Вам, ежели участвуете! |
Автор: | Felicata [ 07.02.2014 10:50 ] |
Заголовок сообщения: | Re: u039 Болотный мир |
Автор, извините, пожалуйста, честно хотела написать добрый и теплый отзыв, но как начну буквы складывать - вспоминаю разборки между Эрнстом и Лобковым, начинаю дико хохотать и серьезное настроение исчезает (яйцо на это провоцирует - ничего не могу поделать, рассказ не виноват, фантдоп не виноват, просто смешно и все). Пятый день вам отзыв несу, вот, предпринимаю очередную попытку. Понравилось: атмосфера (перебор с описаниями, см. ниже, но вообще - пейзаж, настроение, состояние, хорошо); краткость (один военный эпизод, детально расписанный, четкий по композиции, один послевоенный, завершающий; между ними краткие воспоминания и как переходная часть, и как завершающая - нормально); мирный в целом-то настрой и людей, и валлаби... жизнь только так сложилась. Перебор: с некоторыми сравнениями; с описанием трагичных сценам... не обязательно крупным планом показывать то, что осталось от Бьянки. Чувства, которые испытал Максим, можно передать и без откровенных страшилок. Его последующее поведение, о котором мы знаем со слов сослуживцев, гораздо сильнее бьет по мозгам читателя. Пометки "Шлепая по щиколотку в болотной жиже, Макс размышлял над противоречивостью своего положения". "...комбезов старого валлаби и его молодого спутника. Шлёпая по щиколотку в болотной жиже, они выбрались, наконец, на относительно твёрдую почву, а через несколько минут подошли к краю трясины". Вроде бы красиво, да? Финальная часть перекликается с началом рассказа, светлая грусть и все такое. Но... Если мы мысленно рисуем валлаби похожими на земных кенгуру, то и лапки представляем такие же. И где-тогда у них "по щиколотку"? В сидячем положении это "ноль" (вообще не проваливались), в прыгающем (или шагающем, валлаби в рассказе передвигаются, переставляя ноги) - они проваливаются до того сустава, который наблюдателю кажется "щиколоткой" (выше, чем наше "по колено", если рост валлаби соизмерим с ростом человека). Климат же не планете не менялся? Тогда почему вдруг ходоки стали проваливаться глубже? Цитата: Мелкий моросящий дождик занудно... Это сочетание кажется естественным, но сколько в нем лишних слов? "дождик" - уже "мелкий"; "моросящий" обычно ходит дает ощущение "занудно"; "мелкий" и "моросящий" вообще-то могут быть рядом, дополняя друг друга, но тоже близки по смыслу... Итого, сколько слов можно отсюда исключить? А жалко, потому что тогда поэзия уходит... А надо, потому что формально - надо... Цитата: Через час скучного созерцания унылого пейзажа вдалеке вдруг возникло какое-то движение. То же самое.Цитата: – Застынь! – выкрикнул Макс, когда валлаби намеревался проскочить мимо него метрах в десяти. Понимал он человеческий язык, или нет, но команду выполнил беспрекословно. Тело гигантского кенгуру, резво скакавшего до этого с кочки на кочку... Здесь нет ошибки, я так просто... Первая встреча с валлаби, до этого в рассказе они вживую не попадались. Мы уже знаем, что это не наши земные животные, а кто-то по каким-то признакам похожий (пока не знаем по каким! сумки еще нет, движение еще не наблюдали, влажные глаза пока не появились и пр., про мех ни слова и пр.). Видим - прыгает валлаби, читаем "гигантский кенгуру". У меня на какое-то мгновение был ступор, потому что валлаби - небольшое существо по отношению к гигантским кенгуру. Что род, что вид... ну маленькие они рядом с другими кенгуру (или средние), или большие - но по сравнению с др. сумчатыми, но не гигантские. Тут, повторяю, нет ошибки, но меня смутило на какое-то время. Цитата: Валлаби и его пленник подбежали к краю большой воронки, склоны которой, сначала довольно крутые, становились чем дальше, тем более пологими, плавно переходя в топь, а в центре – и вообще в идеально круглое озерцо. Там, почти у края озерца, спелёнанное клочками болотного тумана, белело яйцо размером с детскую головку, наполовину погрузившись в бурую трясину. – Ползи за яйцом, хомо, – прохрипело кенгуру, махнув штуцером в сторону озерца. – Я буду держать тебя за ноги. Давай! Большая воронка с крутыми склонами, переходящие в топь, а потом в озерцо. Вы себе какого размера представляете большую воронку? Со склонами? С озерцом в середине? И там в середине озерца что-то белеет (значение этого глагола здесь: лежит что-то белое и круглое, трудно разглядеть, наверное, яйцо и есть). Это что-то размером с детскую голову, но раз оно "белеет" в трясине, кажется, что оно далеко от нас. Я вижу воронку от снаряда. Вижу склоны. Вижу озерцо (смутно догадываюсь, что оно вообще-то, по сути, лужа, но большая! похожая на маленькое озеро)... И вдруг: "Буду держать тебя за ноги". Какого роста Максим? какой длины его ноги? Я бы еще предположила, что кенгуру шел следом и подстраховывал Максима, держа его за ноги (по склонам нет трясины, потом еще какое-то расстояние они пройдут по относительно твердой почве, а где озерцо - там уже засасывает, но нет! "И тут же мощными рывками был выдернут из трясины к краю воронки". То есть кенгуру продолжал стоять на краю воронки, а Макс имеет длину тела в пару десятков метров... "...валлаби уже стоял над краем воронки, метрах в пяти, тщательно вытирая яйцо какой-то тряпкой". Лишнее слово. "Макс, уже погружаясь в жижу с головой, сумел наконец-то дотянуться до яйца, как до спасительной соломинки". Метафору применять, конечно, можно. Но она тут дважды по-дурацки истолкована может быть, если понимать в прямом и полупрямом смысле. Яйцо мало похоже на соломинку. И, если бы он плыл, плыл, тонул, ухватился за яйцо и удержался на плаву... Или полз-полз, схватил яйцо, а то на твердой почве, подтянулся и вылез, тогда да. А тут - его же назад потащили, яйцо не помогает ему спастись ни прямо, ни косвенно. Не то сравнение. "...Макс, нагнувшись, поднял пластинку, до половины расчерченную на мелкие квадратики с незнакомыми валлабскими символами". Путает пояснение. То ли он знал валлабские символы, а именно эти были ему незнакомыми (формула, например, местные символы химии, физики и математики), то ли для него все валлабские символы незнакомы. В первом случае нужно пояснение или перестроение, во втором - слово "незнакомые" лишнее. |
Автор: | Автор u039 [ 07.02.2014 18:57 ] |
Заголовок сообщения: | Re: u039 Болотный мир |
Felicata! Огромное спасибо за столь внушительный и, главное, полезный отзыв. Столько внимания, и причём всё бесплатно! Даже неловко как-то. Ещё раз огромное спасибо! |
Страница 2 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |