РБЖ-Азимут
http://rbg-azimut.com/forum/

u003 Декоративная ваза
http://rbg-azimut.com/forum/viewtopic.php?f=96&t=2735
Страница 2 из 3

Автор:  Милонег [ 28.01.2014 12:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

В этом мне и видится главный недостаток рассказа: все было логично и последовательно, а потом вдруг автор решил превратить людей в марионеток и сложить из них непонятную декоративную вазу в своем вкусе.

Автор:  Автор u003 [ 28.01.2014 17:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Милонег писал(а):
В этом мне и видится главный недостаток рассказа: все было логично и последовательно, а потом вдруг автор решил превратить людей в марионеток и сложить из них непонятную декоративную вазу в своем вкусе.

Люди ими и были изначально, просто в конце это стало понятно. Да и у любого автора герои всегда марионетки, ведь их создают такими, как хотят, и делают с ними всё, что душе угодно, так что...
На мой взгляд, всё довольно-таки ясно и понятно, но это, конечно, кому как, так что особо настаивать не буду.

Автор:  Док [ 28.01.2014 20:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Отличный рассказ!
Автор, искренне желаю успеха на конкурсе!

Автор:  Автор u003 [ 28.01.2014 21:06 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Док писал(а):
Отличный рассказ! Автор, искренне желаю успеха на конкурсе!

Большое спасибо. И вам удачи :D

Автор:  ббг [ 03.02.2014 09:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Мне понравилось. Финальный выверт хорош. Переживания переводчика тоже достаточно достоверны. Непонятно одно - почему ваза декоративная? М-р Фолд сам знает язык? Боюсь, здесь движение авторской мысли оказалось для меня чересчур сложным.

Автор:  Автор u003 [ 03.02.2014 21:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

ббг писал(а):
Мне понравилось. Финальный выверт хорош. Переживания переводчика тоже достаточно достоверны. Непонятно одно - почему ваза декоративная? М-р Фолд сам знает язык? Боюсь, здесь движение авторской мысли оказалось для меня чересчур сложным.

Благодарю. Насчёт вопроса о декоративности. Здесь ничего сложного:
Цитата:
Забыв о своём статусе и электронном переводчике в ухе нанимателя, сейчас он был переводчиком, который намеревался выполнить свою работу, даже если этого, по сути, и не требовалось.

Цитата:
Порядок слов и грамматика кимон пока не позволяла переводить объёмные тексты с помощью программ

Язык довольно трудный, из-за этого устройство-переводчик справляется только с тем, чтобы грубо, как, например, Promt или тот же сервис в Google, перевести общий смысл. Слова могут иметь неправильный порядок или же программа подбирает не тот эквивалент, но понять сказанное можно. Так что при желании мистер Фолд прекрасно справился бы и без человека-переводчика, обходясь одним только устройством.

Автор:  ббг [ 03.02.2014 21:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Автор u003 писал(а):
но понять сказанное можно. Так что при желании мистер Фолд прекрасно справился бы и без человека-переводчика, обходясь одним только устройством.

Ой, не верится:)) В переговорах нюансы очень важны, а нынешним переводчикам только "мама мыла раму" под силу.

Автор:  Автор u003 [ 03.02.2014 21:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

ббг писал(а):
а нынешним переводчикам только "мама мыла раму" под силу.

Вы имеете в виду современные электронные переводчики? Если так, то, конечно, соглашусь. Но действие рассказа происходит в будущем, там с этой проблемой должны были давно справиться :)

Автор:  ббг [ 03.02.2014 21:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Это верно настолько же, насколько важна торговля оружием. Условно говоря - кто его знает:))

Автор:  Бука [ 03.02.2014 23:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Автор!!! Изображение
Ну и помучили же вы меня, как читателя.
Но, зачот. Изображение
***
З.ы. Декоративная ваза - это сам переводчик?
Если я правильно понял название.

Автор:  Автор u003 [ 04.02.2014 12:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Бука писал(а):
Автор!!! Ну и помучили же вы меня, как читателя. Но, зачот.

Вижу, мучения, тем не менее, понравились :D Спасибо, стараюсь.
Бука писал(а):
З.ы. Декоративная ваза - это сам переводчик?Если я правильно понял название.

Абсолютно верно.

Автор:  Чукча-Социолог [ 04.02.2014 14:49 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Хорошо, хотя, может быть, слегка затянуто. Ну и я примерно догадывался, чем кончится, с момента обнаружения заколки и соответствующего провала в памяти.

Автор:  Кицунэ [ 05.02.2014 09:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Написано хорошо.
Читается влет, интрига держит, герой живой, с эмоциями.

Если потом поразмыслить, главный вопрос, который возник у меня - а зачем вообще в описанном мире существуют переводчики-люди? Ну, в смысле почему профессия не канула в лету? у нас же сейчас нет, например, телефонисток, или глашатаев - технические средства благополучно вытеснили профессию. При наличии устройств-переводчиков, когда они в разы эффективнее, мне кажется настоящих переводчиков-людей ужа давно бы не существовало. Но могли бы существовать люди, изображающие, будто они переводчики. Или телефонисты, или глашатаи - по желанию клиента. Тогда и название могло бы сыграть по-другому ;)
И тут еще один вопрос возникает. Зачем Автор мне все это рассказал? Все плохо, беднягу главного героя заставляют бегать по кругу как белку в колесе, и он обречен повторять один и тот же выбор. О чем рассказ, о том что "все было, есть и будет плохо" и "никто никогда не выпрыгнет за рамки своей собственной тюрьмы"? Грустно это, Автор. Организовали бы побег своему герою на следующем витке, что ли…

Ну, это я так :)
Хороший рассказ.

Автор:  Автор u003 [ 05.02.2014 11:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Чукча-Социолог писал(а):
Хорошо, хотя, может быть, слегка затянуто. Ну и я примерно догадывался, чем кончится, с момента обнаружения заколки и соответствующего провала в памяти.

Спасибо. А затянутости не исключаю, она моя частая спутница :D

Автор:  Автор u003 [ 05.02.2014 11:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: u003 Декоративная ваза

Кицунэ писал(а):
Если потом поразмыслить, главный вопрос, который возник у меня - а зачем вообще в описанном мире существуют переводчики-люди? Ну, в смысле почему профессия не канула в лету?

Этот вопрос приходил мне в голову. На мой взгляд, всегда есть те, кто не ищет лёгких путей. Вот скучно людям жить на всём готовом, их очень мало, но они есть. И вместо того, чтобы, например, купить что-нибудь в готовом виде, им нравится делать это своими руками, что-то сродни "Я ведь и сам могу, разве нет?". Желание доказать самому себе свои способности порой бывает очень сильным, такое вот у меня объяснение.
Кицунэ писал(а):
Но могли бы существовать люди, изображающие, будто они переводчики. Или телефонисты, или глашатаи - по желанию клиента. Тогда и название могло бы сыграть по-другому

А вот это даже как-то на ум не пришло :shock: Мысль хороша, и с обоснуем проще.
Кицунэ писал(а):
Все плохо, беднягу главного героя заставляют бегать по кругу как белку в колесе, и он обречен повторять один и тот же выбор. О чем рассказ, о том что "все было, есть и будет плохо" и "никто никогда не выпрыгнет за рамки своей собственной тюрьмы"?

Скорее, мне хотелось показать, что всё дело в человеческом выборе. Лазарев сам соглашался на педложение в том или ином виде, добивался, старался показать себя с лучшей стороны на интервью, а затем было то, что было. Да, это нечестно, потому что он ничего не помнил и изменить, в общем-то, толком не мог. Но к чему бы ни приводила нас жизнь - это наш выбор. А чтобы вырваться из замкнутого круга, порой стоит только один раз поступить нетипично для самого себя.
Кицунэ писал(а):
Ну, это я так Хороший рассказ.

Благодарю :)

Страница 2 из 3 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/