Титул НОВОСТИ ЖУРНАЛЫ И КНИГИ "АРГОНАВТИ ВСЕСВІТУ" О КОНКУРСЕ РБЖ-АЗИМУТ REAL SCIENCE FICTION ФОРУМ ПОИСК
Текущее время: 19.04.2024 02:28

Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 29 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 17.07.2012 22:09 
Я имела в виду, что гравитацию иногда отключают.

А это вы писали :
Цитата:
Из-за их спин вышел улыбающийся генерал Крайтон, с пистолетом в руке.



Цитата:
Беспилотный автоматический зонд-разведчик, только управляется не оператором, а ИИ.

Таки откуда он взялся?


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 17.07.2012 22:11 
Не в сети
Домовой
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15.01.2007 09:41
Сообщения: 759
Откуда: СПб
Как проходит естесственная орбита и какие воздействия происходят на планету во время этого движения, я понимаю. А искусственная - как? Планета, что, вихляется по орбите? Движется с неравномерной скоростью? Что-то еще?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 17.07.2012 22:44 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 12
Рыжая писал(а):
Таки откуда он взялся?

Кто-то еще прилетел планету осваивать :D
Blackadder писал(а):
Как проходит естесственная орбита и какие воздействия происходят на планету во время этого движения, я понимаю. А искусственная - как? Планета, что, вихляется по орбите? Движется с неравномерной скоростью? Что-то еще?

Она находится не в том месте и не в то время (с) То есть, по законам небесной механики, ее там быть не должно. А она есть. Если, к примеру, Нибиру действительно существует, то ее орбита искусственная (не зря же нам пророчат столкновение). Конкретно в моем случае, энты передвинули планету ближе к звезде, нарушив естественное расположение планет в системе.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 17.07.2012 22:49 
Не в сети
Домовой
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15.01.2007 09:41
Сообщения: 759
Откуда: СПб
Автор o015 писал(а):
Конкретно в моем случае, энты передвинули планету ближе к звезде, нарушив естественное расположение планет в системе.

Оказывается, вот оно как... А почему это прямо в тексте не написать? К тому же, орбита у вас естественная, у вас расположение планеты относительно звезды неестественная. А искусственной орбита была бы, если б ее периодически подправляли несколько раз в течение местного года с помощью искусственных движителей.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 18.07.2012 10:21 
Автор o015 писал(а):
Рыжая писал(а):
Таки откуда он взялся?

Кто-то еще прилетел планету осваивать :D



Так вот именно это и осталось для читателя за кадром. Картинка не прорисовалась. Люди остались - понятно, без механизмов стали с природой на "ты" жить - понятно, а откудова эта... штука взялась и что там делает - непонятно.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 18.07.2012 11:38 
Не в сети
Домовой
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15.01.2007 09:41
Сообщения: 759
Откуда: СПб
Рыжая писал(а):
Так вот именно это и осталось для читателя за кадром. Картинка не прорисовалась. Люди остались - понятно, без механизмов стали с природой на "ты" жить - понятно, а откудова эта... штука взялась и что там делает - непонятно.

А мне понятно. Это какие-то новые исследователи, очередные. Которых жители планеты опять сделают деревьями или уничтожат напрочь. Такой бесконечный цикл.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 18.07.2012 11:50 
Ну, тупая... Мне вот сейчас консультацию дают по-поводу эл-магн поля... Одни говорят - будет работать, другие говорят - будет работать, только если экран будет из бетонной стены...


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 22.07.2012 23:25 
Не в сети
Ёжик в тумане
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09.01.2007 16:31
Сообщения: 4215
Откуда: Москва
o015 Трудности перевода
Мило (и это просто "мило" без каких-либо двойных смыслов).
Без претензий на вселенский охват, с достаточным количеством деталей и миниатюрных авторских находок.
Придирки: вводную про катастрофу на родной планете, про перелет, про необходимость освоить новое жилье - можно было бы либо покороче, либо какими-то более изысканными вставками. В таком виде - повтор той части, что встречается во многих рассказов. Не ново, не свежо, не увлекательно. Тогда зачем она? Что без нее потеряет основная часть, как раз непрсредственного контакта и касающаяся?
И совсем уж отмороженные вояки-командиры - тоже персонажи нередкие. Можно было бы придать им такую же индивидуальность, как прекрасному Миднайту?
Вопрос
"Да, если бы Михаил Денисович остался в живых…" Михаил Денисович, я так поняла, был переводчиком? Или нет? В любом случае, какими достоинствами обладал этот человек, что его трижды упомянули за рассказ и при нем у сотрудников не отнимали спальные помещения?


Пометки
"Передвигалось оно с помощью суставчатых отростков, причем их число не было постоянно, они то отрастали, то втягивались внутрь". Раз отрастали, значит, отростки и есть.

"Как-нибудь внятно назвать существо у биологов не получилось, поэтому, с легкой руки Миднайта, его прозвали энтом". А почему с легкой руки Миднайта, а не с легкой руки автора, с чьей руки слово "энт" стало популярным?

"...а деревья, как известно, людьми не питаются! Только физики об этом не знают…" Красиво сказано! :lol:

_________________
Бродячий критик. Свобода от обязанностей. Игра словами. Острел и отлов. Не продается.
1111111110


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 22.07.2012 23:29 
Не в сети
Ёжик в тумане
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09.01.2007 16:31
Сообщения: 4215
Откуда: Москва
Рыжая писал(а):
Одни говорят - будет работать, другие говорят - будет работать, только если экран будет из бетонной стены...

Так тут все просто, если написано, что "экранировано", то все, чик-трак, они в домике. А уж детали, как именно это можно реализовать в представленных условиях, получается, роли и не играют. Сказано, что экранировано - и все.

По поводу искусственной орбиты - либо надо пояснять, либо как-то перекроить упоминание.
Если что-то выведено на орбиту искусственно, то это что-то будет вращаться по законам механики, никуда не деться ему, бедному. Но если ан него продолжать каким-либо образом воздействовать - тогда да, орбита будет неизвестно на что похожа.
Вопрос автора отзыва как раз и касался того, что со стороны определить орбиту искусственно выведенного тела от естественного можно только в том случае, если она как-то ненормально выглядит. Но как?

_________________
Бродячий критик. Свобода от обязанностей. Игра словами. Острел и отлов. Не продается.
1111111110


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 25.07.2012 04:41 
Не в сети
Приживала

Зарегистрирован: 14.07.2012 23:29
Сообщения: 66
Неожиданно понравилось. Как бы вторичность есть, не без этого, но все ровно написано, действие не провисает нигде. Конечно, дорабатывать можно, как и любой рассказ. И генерала можно было сделать менее картонным, и инопланетян чуть побольше расписать, и последний эпизод более внятным сделать, я тоже долго разбиралась - это сейчас людской корабль будут сажать или люди сами уже кого-то встречают. Потом вроде разобралась.
Предательством мне действия ГГ не показались. Он просчитал, что у корабля нет шансов против цивилизации, погубившей три технопланеты, и ровно к таким же выводам пришел и вояка Миднайт. Так что ГГ дал колонистам шанс, которого при военных действиях просто не было. А перетаскивать на новую планету все население Земли - ну, вроде и задачи такой не стояло, они с с собой колонистов везли. К тому же, виду, который угробил свою планету и так дали второй шанс - пожить в новом мире, да еще и в соседстве с куда более продвинутой цивилизацией.

В общем, по-доброму, олдскульно. Чуть больше оригинальности автору и собственного голоса, без оглядки на золотой фонд НФ, и вообще супер будет.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 25.07.2012 19:56 
Не в сети
Искатель приключений

Зарегистрирован: 01.01.1970 03:00
Сообщения: 12
Felicata писал(а):
Михаил Денисович, я так поняла, был переводчиком

Это профессор Баженов, посли смерти которого Алекс занял пост главы отдела.
Felicata писал(а):
Вопрос автора отзыва как раз и касался того, что со стороны определить орбиту искусственно выведенного тела от естественного можно только в том случае, если она как-то ненормально выглядит. Но как?

Расстояние от планеты до звезды не случайное, оно зависит от массы звезды и планеты, от скорости движения по орбите и еще нескольких параметров (не только самой планеты и звезды, но и планет-соседей). Планета, подвергшаяся воздействию, нарушает порядок и смещается ближе к звезде, от чего между ней и следующей планетой остается промежуток, который естественным образом не получился.
Изображение
Вот грубый, но наглядный пример такого промежутка. Обозначен стрелочкой.
Спасибо за разбор, Felicata!
Аллесса писал(а):
Неожиданно понравилось.

Спасибо огромное, соглсен с вашими замечаниями.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 27.07.2012 12:09 
Не в сети
Танцующий с бубном
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26.01.2011 11:11
Сообщения: 1688
Откуда: Черкаси, Україна
Хороший рассказ. Да, есть отпетый черный злодей без проблесков белого - а что, в жизни таких не бывает? Да, что-то похожее читал раньше (даже на Азимуте, тема "Дерусь или не дерусь" или "Берегите природу", точно уже не припомню), но сейчас трудно придумать абсолютно новый сюжет. Еще рассказу не хватает динамики, хотя действий, вроде бы, много. Автору удачи на конкурсе!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 27.07.2012 12:46 
Не в сети
Домовой
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15.01.2011 17:34
Сообщения: 625
Откуда: Украина,Житомир
Док, ты не был на мастер-классе Галиной. По поводу
Цитата:
но сейчас трудно придумать абсолютно новый сюжет

она сказала, что так говорят лентяи.
Иное дело, что ты можешь не знать, что подобное уже кем-то написано ранее.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: o015 Трудности перевода
СообщениеДобавлено: 27.07.2012 14:34 
Не в сети
Танцующий с бубном
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26.01.2011 11:11
Сообщения: 1688
Откуда: Черкаси, Україна
Пан Мышиус писал(а):
Док, ты не был на мастер-классе Галиной. По поводу
Цитата:
но сейчас трудно придумать абсолютно новый сюжет

она сказала, что так говорят лентяи.

Такой и есть :wink:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 29 ]  На страницу Пред.  1, 2

Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB