РБЖ-Азимут
http://rbg-azimut.com/forum/

Игра во Время или короткое приключение господина Таканори
http://rbg-azimut.com/forum/viewtopic.php?f=44&t=1084
Страница 1 из 1

Автор:  Администратор [ 14.10.2008 17:38 ]
Заголовок сообщения:  Игра во Время или короткое приключение господина Таканори

Обсуждение рассказа Игра во Время или короткое приключение господина Таканори

Автор:  Sloniara [ 15.10.2008 18:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори

Ээээ... ждал разъяснений в финале, но их не последовало. Сумбур в конце какой-то. Ввели много героев, но цели остались где-то за кадром. Агасфер- он вообще кто? Как-то не вкурил я в рассказ....

Автор:  mistform [ 17.10.2008 12:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори

Личное впечатление:
Довольно забавно вылепленный хаос. Я не нашел связи между двумя линиями повествования, но в данном случае это смотрится парадоксальным образом органично. Проблема в том, что не трогает меня эта история совсем. Видимо, я не алкоголик. ^_^

Мелочи:
всегда можно с удовольствием отщипнуть небольшую толику и наестся ей на весь следующий день вперед
наесться

В ответ требовательно заурчал желудок Таканори. Он очень смутился, покраснел, залепетал на своем что-то вроде «гомен массе»…
Получилось, что желудок смутился и покраснел. Да, кстати, здесь еще можно понять искаженное "гоменасай" но далее
Годзимас, Михаил-сан, - японец почти залпом выпил целый бокал.
Тут уже странно. "Годзаимас" это, насколько я понимаю, слово-усиление, обычно применяется в связке с "аригато". Японец, собирающийся выпить, скажет "кампай" или на крайний случай "итадакимас". Впрочем, я не претендую на доскональное знание предмета.

один мечтатель просто скажет – он встреться с бесконечностью
Странный язык у мечтателя.

Не видимое ни в каких спектрах
Слитно должно быть в данном случае.

Если я перелажу это на хрупкие женские плечи
степень повреждение
там было сеяние

Невычитанка ширилась.

укрывшись сверху пиджаком
Перефразируя именитых критиков - вот если бы они укрылись снизу пиджаком, это стоило бы уточнить.

окно во внешний мир.. окошко во внешний мир.
Повторение.

Генератор поля квантово-временного пространства. Звучит… Да, звучит. Я хочу его запустить.
У физиков есть традиция. Каждые 16 миллиардов лет они собираются вместе и запускают большой адронный коллайдер. ^_^

на вас ложиться задача
Иногда мне кажется, что единственный рассказ, в котором нет такой ошибки - мой.
(Пишу, надеясь, что сам все же так не накосячил).

руль неохотно повернулся и машины с оглушительным треском столкнулись
Неудачно. Получается, что машины столкнулись из-за того, что руль повернулся.

Соответствие теме:
Я предполагаю, что чего-то не понял в сюжете рассказа. Если между Токогавой и Икарами с Ахиллами существует связь, то вопросов не имею. Иначе тема формально притянута за уши.

Автор:  Felicata [ 17.10.2008 19:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори

Спокойный рассказ.
"Кочки":
"Об этом говорила и его одежда, взятая из разных комплектов костюмов, брюки, рубашка и пиджак, галстук, навеки повисший собачим ухом на его толстой шее". Бывают такие комплекты? Брюки-рубаха-пиджак-галстук?

"...можно с удовольствием отщипнуть небольшую толику и наестся ей на весь следующий день вперед". Наесться :))).

"- И бутылочку вот этого, - закончил, наконец, Токогава свой заказ. Прожив в России уже двадцать с гаком лет, японец просто полюбил уменьшительно-ласкательные суффиксы и употреблял их практически всегда. – А вы что будете, Михаил-сан?
- Как обычно, - Михаил-сан не любил эти «чертовы приставки», сейчас он морщился
". Приставки и суфиксы - это так важно? Что аж два героя сразу отмечают свою любовь или нелюбовь к ним.

"Если же я не смогу удовлетворить эти хрупкие женские плечи своим выбором, то у меня эту прерогативу отберут, жалуясь на то, что я перекладываю всю ответственность на хрупкие женские плечи», - кажется, он кого-то цитировал". Так эта жуть еще и не авторская?


"Там были и звезды, там было сеяние, там и яркий свет, и первозданная тьма". Сияние, видимо.

Со слитным-раздельным написанием "чтобы" автор играет в "угадайку"... И проигрывает :).

Автор:  Владислав [ 21.10.2008 23:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори

Сумбур какой-то

Куча персонажей, отрывки непонятно каких событий
Вообще непонятно что происходит
И как-то не тянет лезть в текст и разбираться :?

Опишу свои впечатления:
несколько разных ученых что-то там такое умное делали
японец бухал
кому-то кто-то что-то приказал
японец бухал
нечто запустили
японец бухал
японец оказался в каком-то вытрезвителе, где играли во время
японец бухал

:P ну и так далее...

Хотя концовка меня жутко порадовала, за это плюс бал!

Автор:  tencheg [ 21.10.2008 23:06 ]
Заголовок сообщения:  Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори

Хаос аццкий. :)
Предыдущий оратор очень точно описал возникающее по ходу прочтения рассказа впечатление, поэтому повторяться не буду, просто напишу +1.

Автор:  Антон Георгиевич [ 22.10.2008 10:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори

И я не блестну креативом.
В основном согласен с предыдущими комментариями. Действующих лиц, действительно, многовато, а описание их не вполне достаточно для того, чтобы в голове у читателя сложилась четкая картинка происходящего. При желании можно связать две сюжетные линии, но материалом для связывания должна послужить нехилая фантазия плюс предположения, что автор имел в виду именно это, а не что либо иное.
В целом - рассказ показался немного недоработанным.
Спасибо! Удачи!

Автор:  Лентяй [ 22.10.2008 13:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори

Цитата:
Об этом говорила и его одежда, взятая из разных комплектов костюмов, брюки, рубашка и пиджак, галстук, навеки повисший собачим ухом на его толстой шее.

Вернее было бы «детали одежды, взятые из разных комплектов одежды». Или «одежда, детали которой…»
Цитата:
Послушайте, вы, я надеюсь, представляете себе, что такое теория относительности?

Уж сколько раз твердили миру…
Цитата:
гигантской, сверхтяжелой массе

Сверхбольшой массе, чудовищной массе, неимоверной массе. Что вообще такое «тяжёлая масса»?
Цитата:
полностью лысый череп

Без кожи!?
Цитата:
И свое прозвище желтые дома получили из-за того, что их желтым красят изнутри. На моем веку мне уже приходилось лежать в подобном заведении, но там все стены были пронзительно белыми. Лишь кое-где в темных дырах виднелась недавно установленная проводка. А снаружи здание было желтым… Интересно, не правда ли?

Конечно! Дурдом в живую не видел, но какая мысль! Пойду смотреть.
Цитата:
Большой Андронный Коллайдер.

Уж сколько раз твердили миру…
Недавно слышал ужасную байку про "Андроидный Коллайдер" и замерших в ожидании атаки на человечество "Зелёных Человечках".
Цитата:
эти свойства проявляются только вблизи гигантских масс или на световых скоростях…

Я так понимаю, огромная масса здесь только потому, что её сила тяжести разгоняет объект до околосветовой скорости. Тогда при чём скорость света далее?
Цитата:
Что опять же неверно.

Вот это уже интереснее! Главное смело!
Цитата:
Масса обладает силой притяжения, что само по себе обладает массой, способной изменить массу Времени

Бррр! Автор, в моём скудном понимании гантеля, имеющая массу три кило, и на Юпитере будет иметь массу три кило. Вес её изменится. А на счёт массы – это вам туда, где «что опять же неверно».

В общем:
Цитата:
Сложно объяснить.

В точку. Вы ничего не объяснили - я ничего не понял, кроме того, что старые теории мрут и приходят новые. Меня такая перспектива не впечатлила.

Автор:  milksnake [ 23.10.2008 07:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: Игра во Время или короткое приключение господина Таканори

Когда в названиях встречается японские слова, а тем более имена, я такие рассказы побаиваюсь читать :)
Опять там эти хокки, харакири, суши и прочие заумные слова японского сленга :)
Из японской культуры я предпочитаю только автомашины и разной электротехники в домашний обиход. Далее я стараюсь ограничится влияние Востока на мой мозг.
В рассказе же, слава б., от Японии только имя :)) Ну и эти приставочки - сан. Кто такой японец -я так и не понял. И почему ему всякие профессора втирают физические нюансы?
Вторая линия, которая как-то пересеклась с основной. Или наоборот - чёрт поймёт ;)
Словом, хаоса в конце больше, чем сумбура в исповеде "подсознания" в виде старичка в рассказе "илюзии".
На этом думаю, что хватит повторять другие отзывы.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/