РБЖ-Азимут http://rbg-azimut.com/forum/ |
|
Выпуск 4 http://rbg-azimut.com/forum/viewtopic.php?f=18&t=407 |
Страница 5 из 10 |
Автор: | Пачкуля Пестренький [ 08.01.2008 14:48 ] |
Заголовок сообщения: | |
А что, и попинаем! |
Автор: | Megana [ 09.01.2008 01:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
Привет всем! Для начала - большое спасибо редакции за присланный номер, это был отличный новогодний подарок В особенности с учетом количества знакомых имен в содержании А теперь попинаюсь - для начала чуть-чуть, ибо прочитать внимательно времени пока так и не выкроила А невнимательно не хочу. Итак. Все тут в один голос дружно вопят от восторга насчет обложки. Люди, я, может, чего не понимаю, но вам правда удобно читать голубые буквы на голубом фоне? Дальше. Не поняла глобального смысла вынесения текста содержания почти полностью на последнюю страницу обложки. Причем вынесли тексты аннотаций к рассказам - и не все имена авторов поместились на обложку в результате! По-моему, что-то здесь не так. Оформление журнала внутри - бедное, чтобы не сказать убогое, еще раз извините. Там вон выше уже высказались по этому поводу, не могу не присоединиться, журнал смотрится реально как самиздат, распечатанный на ризографе, а для двухтысячного тиража это уже как-то совсем несолидно. Даже в черно-белом варианте ничто не мешает сделать дизайн и верстку более изящными. Про слетевшие пробелы тоже уже говорили - причем, простите, я работаю в полиграфии не первый год и до сих пор ни разу не сталкивалась с ситуацией, когда "пробелы слетают в типографии", причем еще так выборочно (см., например, последнюю страницу рассказа "Эссенциалист", где почему-то улетели пробелы между инициалами и фамилиями авторов в колонтитуле). Кстати о птичках - колонтитулы надо проверять особенно тщательно, как обложку и заголовки Ну и напоследок - я таки начала читать первый рассказ и на первых же строчках споткнулась: «Поезд стоял минут пять, затем тихо тронулся, а еще через минуту он открыл дверь в купе». Кто, поезд открыл дверь? Ну и так далее, стилистические косяки, допускаемые авторами, перед публикацией не мешало бы исправлять, не так ли? Продолжение следует. |
Автор: | Реглав [ 09.01.2008 10:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо, Megana. Уже подумываем, а не отправлять ли Вам КАЖДЫЙ вновь выходящий номер? (Если, конечно, не в напряг... ). Ждём продолжения. |
Автор: | Дон Педро [ 09.01.2008 11:16 ] |
Заголовок сообщения: | |
В защиту автора первого рассказа. ))))))))) В оригинале "Он" стояло с большой буквы. И никакой двусмыленности не существовало. Нет под рукой журнала, чтобы глянуть. |
Автор: | Megana [ 09.01.2008 12:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
Дон Педро писал(а): В защиту автора первого рассказа.
))))))))) В оригинале "Он" стояло с большой буквы. И никакой двусмыленности не существовало. Нет под рукой журнала, чтобы глянуть. В журнале, ессно, написано так, как я процитировала. Однако же слово "Он" с прописной посреди предложения имеет право на существование в двух случаях: если речь идет о Боге либо если это по всему тексту употребляется как имя собственное. В данном конкретном случае достаточно всего лишь поставить точку перед "он" - уже было бы куда лучше. |
Автор: | Megana [ 09.01.2008 12:48 ] |
Заголовок сообщения: | |
Реглав писал(а): Спасибо, Megana. Уже подумываем, а не отправлять ли Вам КАЖДЫЙ вновь выходящий номер? (Если, конечно, не в напряг... ).
Ждём продолжения. Не в напряг что - получать журналы? )) Не в напряг, конечно Правда, я не очень понимаю вашу мотивацию |
Автор: | Дон Педро [ 09.01.2008 13:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
Megana писал(а): В журнале, ессно, написано так, как я процитировала.
Уф... значит, погрешности не автора. Однако же слово "Он" с прописной посреди предложения имеет право на существование в двух случаях: если речь идет о Боге либо если это по всему тексту употребляется как имя собственное. Не обязательно по всему тексту. Там два предложеия подряд, в котором Он - имя собственное. Человек пока что без имени, то есть для ГГ допустимо безличное Он. С большой буквы. Или я не прав? |
Автор: | Megana [ 09.01.2008 13:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
Дон Педро писал(а): Не обязательно по всему тексту. Там два предложеия подряд, в котором Он - имя собственное. Человек пока что без имени, то есть для ГГ допустимо безличное Он. С большой буквы. Или я не прав? Не прав. В описанном случае это просто признак беспомощности автора, не умеющего показать своего героя иначе, кроме как назвав по имени или "имязаменителю" |
Автор: | Реглав [ 09.01.2008 14:00 ] |
Заголовок сообщения: | |
Megana писал(а): Не в напряг что - получать журналы? ... Правда, я не очень понимаю вашу мотивацию Не в напряг ли получать журналы и давать на них разгромные отзывы?
А мотивация простая: всего лишь тяга к прекрасному и надежда на совместные усилия, благодаря которым движение по этому пути будет очевидным. |
Автор: | Мёрк [ 09.01.2008 15:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я получил комплект журналов 31 декабря, как подарок к Новому году, большое спасибо!!! Читать четвертый номер не могу, так как содержание знаю почти наизусть, поэтому посмотрел чистовые варианты – какими они в итоге получились. Сразу заметил, что в «Факторе хаоса» в космос по-прежнему выходят медузы, и там же оставлено ужасное «по выходе в космос», только, кажется, заменено на «по выходу в космос» . В связи с чем вопрос – не было времени исправлять? Или (страшно предположить) и так показалось пригодным? |
Автор: | Дон Педро [ 09.01.2008 15:58 ] |
Заголовок сообщения: | |
Megana писал(а): Не прав. В описанном случае это просто признак беспомощности автора, не умеющего показать своего героя иначе, кроме как назвав по имени или "имязаменителю"
А давайте поговорим об этих тонкостях? Где, как не на форуме Журнала завести такую милую беседу. Только не в этой ветке, разумеется. Дело в том, что из всех возможных способов и вариантов автор выбирает один, и выбор диктуется определенными соображениями. |
Автор: | Nikel [ 10.01.2008 13:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо за новогодний сюрприз Хотя журналы удалось получить только вчера, радость от этого не меньше. Пока что прочтен только первый рассказ, однако уже есть вопрос: мне хотелось бы порекомендовать и рассказ, и журнал, его опубликовавший, в сообществе, посвященном советской фантастике (во всех смыслах этого слова, от фантастики того периода, до фантастики о том периоде нашей истории). Имхо, лучше было бы давать ссылку на собственно текст. Вопрос: "возможность прочесть электронную версию журнала" - относится ко всем рассказам номера и рассказ Попутчик Александра Уваротова будет доступен в электронной версии? или нет? |
Автор: | Реглав [ 10.01.2008 14:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
Nikel писал(а): Вопрос: "возможность прочесть электронную версию журнала" - относится ко всем рассказам номера и рассказ Попутчик Александра Уваротова будет доступен в электронной версии? Да. Ко всем рассказам. Будет доступен.Александр Уваротов ведёт свою страничку на СИ http://zhurnal.lib.ru/u/uwarotow_a_s/ Как можете увидеть (в разделе Журнал), его следующая работа (Беречь от детей) уже включена в содержание 6-ого выпуска. Цитата: Пока что прочтен только первый рассказ... При всём уважении к Уваротову, там есть ещё много чего...
(Собственно всё... ) |
Автор: | Nikel [ 10.01.2008 16:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо! |
Автор: | Мёрк [ 10.01.2008 17:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я тут порылся еще в четвертом номере – ужас, ужас. Все перлы оставлены в неизменном виде. Понять не могу – почему? Все-таки не солидно – в серьезном журнале встречаются такие радости: «…данные об аномальных явлениях являются выдумкой» «Неудивительно, что по выходу в космос, медузы стали любимым национальным блюдом альтаирцев» «…поэтому раз за разом альтаирский флот переходил границы, объявляя войну Ципелу. Складывались они, честно говоря, всегда печально для альтаирцев» - получается, что печально для альтаирцев складывались границы. Имелись в виду войны? Хорошее словосочетание – «войны складывались». «Грозные армады надвигающихся альтаирских кораблей неизменно громились флотом ципелиан» «Разведка Ципела доносила неутешительные новости: агрессоры, наконец, извлекли уроки истории и сделали ставку на новые технологии» «…я прихожу в засекреченное учреждение, на личных связях прошу представить информацию…» И мое любимое: «Но половые признаки у таких людей настолько стёрты, что многие окружающие и они сами считают себя женщинами» (простите, благородные доны, но это тот самый перл, над которым можно ржать до слез) В «Бубне на игле» в пяти случаях оставлены одинаковые слова рядом друг с дружкой. Некоторые орфографические ошибки почему-то оставлены, например, «то же самое» выглядит как у автора – «тоже самое». Виталий-Валерий-Василий так и остался с тремя именами. Это все-таки авторская задумка? Реализовано странно, вызывает некоторое недоумение. Мир меняется, выходит, но отражается это, видимо, только на бедном В-В-В. |
Страница 5 из 10 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |