РБЖ-Азимут http://rbg-azimut.com/forum/ |
|
Выпуск 4 http://rbg-azimut.com/forum/viewtopic.php?f=18&t=407 |
Страница 9 из 10 |
Автор: | kenn [ 14.01.2008 19:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо за объяснение, Чебуратор! А в целом, гляжу, дискуссия давно переросла источник, и явно выходит за тему "Обсуждение 4-го номера журнала" Неужели я это заварил? Причём все спорят об одном - литература должна быть хорошей. А все эти частности с переходами на личности, конечно, могут далеко завести. Мир! |
Автор: | Пачкуля Пестренький [ 14.01.2008 20:19 ] |
Заголовок сообщения: | "Дочь наш, Будур, ми уже не сердимся" |
Я бы уточнил: "В Багдаде всё спокойно, спокойно, спокойно.." |
Автор: | kenn [ 14.01.2008 20:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
А по поводу "громились" всё-таки рекомендую пробить поисковиком. Будете удивлены, как причудливо применяется сленг пятикласников |
Автор: | Megana [ 14.01.2008 20:49 ] |
Заголовок сообщения: | Продолжение и окончание |
Вот не знаю, то ли повезло мне начать чтение с более чистых текстов, то ли авторы работали над ними существенно больше и внимательнее, то ли и вправду редакции времени не хватило... В общем, поспешила я с респектами корректорам, увы. И касательно все той же пресловутой буквы "ё" - в прочитанных сегодня рассказах изрядно мест, где она должна быть, но отсутствует, один только регулярно меняющийся "поселок-посёлок" у Болдыревой чего стоит... Ну и в прочих произведениях тоже. Как и других ошибочек, мелких, но досадных, хватает. Пара слов про прописные буквы - я, помнится, спрашивала, к чему в рассказе Средина "Я - Человек" слово "человек" с прописной... И только сегодня внимание обратила - в заголовках вообще все слова, включая предлоги, с прописных идут. Зачем??? Теперь по отдельным рассказам. Александр Уваротов «Попутчик» Безбожно, до неприличия затянутое начало. Осилила только со второго захода, с трудом продравшись через бесконечные вагоны, полки, буфетчиц, обрывки незначащих бесед второстепенных персонажей и пр., непосредственно к сюжету и смыслу истории никакого отношения не имеющие. С момента, как открываются карты, все становится куда живее и интереснее. При этом все равно так и не поняла, что же там с островом-то и статьей про него произошло? Если про статью говорят - причем не Сергей и не гэбисты, а ее не было, то как эта информация могла что-то изменить? Ыыы, запуталась насмерть. Некоторое количество ляпов... "Кызыл-Орда - Кзыл-Орда", "Бишкек" - столица республики в СССР, человек, говорящий "пойдем покурим в кавычках", еще какие-то мелочи, кои я поленилась отметить при чтении, а сейчас и не вспомню... В общем, я бы данное произведение оценила как исходный материал с отличным потенциалом, который еще дорабатывать и дорабатывать... Ах да, сразу, конечно, вспоминается знаменитый калугинский "Туркестанский экспресс" Антон Тудаков «Эра канатоходцев» Этот рассказ я уже читала - игравший на весеннем Эквадоре, и уже тогда особого восхищения он у меня не вызвал, честно говоря. Мир нарисован ярко и образно - а больше в рассказе, на мой взгляд, и нет ничего. Увы. Многобукофф, да еще и про политические игры, причем довольно банальные по сути своя. Владислав Ксионжек «Ничейная земля» В целом понравилось, хотя, конечно, русские в рассказе выведены такими, что... мнэ. Автор, вы правда искренне считаете, что фашисты лучше? Константин Павлов «Фактор хаоса» Забавный шуточный рассказец. Логики особой не нашла: сначала принц заявляет, что "Корпорация не позволит", а потом выясняется, что Корпорация к произошедшему отношения не имела? Или имела и на это туманно намекает пассаж про эмблему на древнем компьютере? В финале условие про медуз во всех ресторанах Альтаира - это такое своеобразное "нате подавитесь, достали уже"? По ходу дела не могла не задаться вопросом: а как, собственно, ципелиане контролировали выполнение альтаирцами навязанных тем столь странных условий про дырявые ложки, ножки мебели и капюшоны с зонтиками, да еще всеми жителями Альтаира? Чисто технически, гм... Столь же сомнительным представляется прозрение, что принц привез с собой ящики именно с шампанским (почему не с чем-нибудь другим, не с мартини например?). Это я к смыслу цепляюсь, хотя вполне представляю, как автор будет топать ногами, крича, что я не понимаю тонких шуток юмора %)) Да, штуки про фуражки и пофигистов, как и про продажи человеческих органов на черном рынке, удачными мне не показались. Теперь чутка по языку. "Через время" - не говорят по-русски. Где и когда автор использует для названий и должностей прописные, а где строчные буквы - систему распознать не удалось. Отдельный пассаж - про местоимения Цитирую: "Именно поэтому раз за разом альтаирский флот переходил границы, объявляя войну Ципелу". Складывались они, честно говоря, весьма печально для альтаирцев". Простите, автор, кто "они"? Границы?? Тинфель, Felicata «Эссенциалист» Тоже уже читанный ранее рассказ. Который мне, в отличие от "Эры канатоходцев", нравится Перечитала с удовольствием. Две придирки. Во-первых, когда идет речь про отношения Риты с заведующей Ольгой и дается описание внешности женщины - не очень ясно, а кого описывают-то? Только по общему контексту рассказа можно догадаться, что Ольгу. Что-то там следовало бы перестроить, в этом описании. Ну и финал, финал... последние строчки. Эх. Петр Мамченко «Бубен на игле» Очень тяжелая вещь - из-за тематики, безусловно, цепляет сильно. Разве что первый кусок текста, до звездочек, показался едва ли не лишним, т.к. почти ничего не дает читателю, кроме нагнетания атмосферы, в чем, на мой взгляд, рассказ совершенно не нуждается - ее там и так предостаточно Артем Белоглазов «Не люди» А ему позволили? Вот так просто поселиться дома и страдать от кошмаров, не пройдя принудительного курса реабилитации и выдав именное оружие? И не побоялись, что он в результате выстрелит не в себя однажды, а в кого-то из отдавших приказ? Или хотя бы в любого из представителей Церкви? Я бы побоялась Наталия Болдырева «Кофейный дядюшка» Пожалуй, единственная вещь в журнале, которая не тронула и не зацепила ничем и не вызвала ничего, кроме приступа недоумения: шо это было? Отрывок из очередной постапокалиптической истории? Либо что-то явно прошло мимо моего внимания, либо это действительно просто отрывок. Бессюжетный практически. И непонятно почему так названный. Ну а последнее - читать опасаюсь ввиду предупреждения, что это - продолжение другого рассказа из предыдущего номера. а зачем мне продолжение без начала? %) В целом же от чтения получила больше удовольствия, чем даже ожидала Авторам понравившихся рассказов - отдельное спасибо |
Автор: | Felicata [ 14.01.2008 23:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Мегана Цитата: Ну и финал, финал... последние строчки. Эх.
Это все потому, что там пропали кнопки и порталы, с ними всё бы сразу стало понятнее Спасибо за отзыв . |
Автор: | Felicata [ 14.01.2008 23:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
Чтобы непоняток новых не было, поясню, это они у нас, у авторов пропали, задолго до печати! |
Автор: | ТинФель [ 15.01.2008 09:53 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Продолжение и окончание |
Megana писал(а): Тинфель, Felicata «Эссенциалист» Тоже уже читанный ранее рассказ. Который мне, в отличие от "Эры канатоходцев", нравится Перечитала с удовольствием. Две придирки. Во-первых, когда идет речь про отношения Риты с заведующей Ольгой и дается описание внешности женщины - не очень ясно, а кого описывают-то? Только по общему контексту рассказа можно догадаться, что Ольгу. Что-то там следовало бы перестроить, в этом описании. Ну и финал, финал... последние строчки. Эх... Да, с этим описанием момент не слишком удачный. Много раз переделывали и решили уже больше не мучить. Ну, про финал не знаю, что сказать. Ну вот такой вот получился финал. Кстати, ТинФель - это и есть Тина+ Фелицата.)) Это я просто своим ником войти не могу. И заново зарегиться не могу. |
Автор: | Дон Педро [ 15.01.2008 10:39 ] |
Заголовок сообщения: | |
Megane По "Попутчику" Не смог смолчать. В смысле, поступиться принципами. Про Бишкек не помню, разве там где-то был Бишкек??? Ну ладно, не это главное. ОБратите внимание, где встречается название "Кызыл-Орда". Не в авторском тексте, а в диалоге. Казахи и к ним приравненные так и говорят: "Кызыл-Орда". Этот антураж, диалектизм, небольшой штрих для усиления атмосферы. Про "пойдём, покурим в кавычках", помнится, что они тоже были в диалоге. Это речь персонажа. Достаточно ходовое выражение, употребляемое в народе. Когда слово "кавычки" произносятся словом, и понимается всеми, что на самом деле действие другое. "И она его полюбила. В кавычках". Тем более при монологе человека, который слишком возбужден, чтобы сдежить за своими словами. Надеюсь, Вы не полагаете, что персонажи, все без исключения, должны говорить строго правильно и только на литерарутрном языке? |
Автор: | Пачкуля Пестренький [ 15.01.2008 11:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
Наверное, следовало бы уточнить авторской ремаркой, что персонаж произнёс "Кызыл-Орда", через "ы", как говорят местные. |
Автор: | Реглав [ 15.01.2008 11:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
Megana писал(а): ...обещала редакции журнала конкретику по рассказам...
Большое спасибо. Было очень интересно. |
Автор: | Ледовский Вячеслав [ 16.01.2008 05:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вчера устал от собственного словоблудия, взял отвлечься сборник Шекли. Сразу же! «… зверь, похожий на койота, опрометью выбежал из-за скал и зигзагом проскочил у самых ног Макса. Большая птица спикировала прямо на него. Раздался пронзительный визг, и брызги крови упали на одну из палаток. Птица тяжело взмыла в воздух, сжимая в когтях бьющееся тело» По тексту (содержанию) очевидно, что птица атаковала койота, а не Макса (механического робота). Это классический перевод И. Гуровой одного из самых известных произведений Шекли! Можно в данном случае «списать» на переводчицу (и вряд ли это будет аргументом), но данный эпизод – сразу же, в единственном прочтенном рассказе. А если целенаправленно покопаться - поискать? |
Автор: | Угрюмый [ 16.01.2008 08:54 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шекли - ваще не аргумент, Вячеслав. Вот если бы вы процитировали строителя высотных памятников (тех самых, что выше "Александрийского столпа")... Пророка нет во времени своём... |
Автор: | Ледовский Вячеслав [ 16.01.2008 10:01 ] |
Заголовок сообщения: | |
Это типа заявка? Уверен, что с "перлами" (с современной точки зрения) проблемы и у него. Только защитники "святой литературы" укажут, и, возможно, вполне обоснованно, на изменения за прошедшие два века норм и стандартов речи. |
Автор: | Ледовский Вячеслав [ 16.01.2008 10:37 ] |
Заголовок сообщения: | |
Еще об ошибках переводчиков. Когда мастерил «Черную метку», естественно, прочел первоисточник и все коменты к нему, вообще все, что нашел о пиратах. С удивлением узнал, что в классическом и всех последующих переводах и экранизациях «Острова сокровищ» неправильно указано занятие Сильвера. Т.е. везде он квартирмейстер, т.е. тот, кто обеспечивает команду постоем. А на самом деле (и так в оригинале) он был куотермастером, т.е. мастером четвертой палубы, с которой шли на абордаж, иначе – командиром группы захвата, абордажной команды. Согласитесь, серьезная разница. И в «Черной метке» Окорок у меня «правильный». А по Пушкину я посмотрю. Самому любопытно стало. Что найду – поделюсь. |
Автор: | Пачкуля Пестренький [ 16.01.2008 11:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
"Как почетный святой, почетный великомученик, почетный Папа Римский... нашего королевства" хочу заметить. Ледовский Вячеслав Цитата: куотермастером
Не совсем в обсуждение журнала; если хотите, можно выдвинуть этот пост в отдельную тему. Можно привести слово в оригинале? Куотер... почему четвертая палуба? Может, от слова "квартердек"? Одна из оконечностей верхней палубы? На пиратских кораблях в эпоху расцвета каперства четвертой палубы вряд ли существовало, ибо корабли у пиратов были в основном малотоннажные. Четвертая палуба появилась скорее в эпоху линейных кораблей, с конца 17 века когда пиратство сошло на нет. Неясна этимология слова. |
Страница 9 из 10 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |