РБЖ-Азимут
http://rbg-azimut.com/forum/

aa001 Драконы с Дерибасовской
http://rbg-azimut.com/forum/viewtopic.php?f=112&t=3071
Страница 1 из 4

Автор:  Администратор [ 24.01.2016 18:09 ]
Заголовок сообщения:  aa001 Драконы с Дерибасовской

Обсуждение рассказа aa001 Драконы с Дерибасовской

Автор:  Автор aa001 [ 24.01.2016 18:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Небольшой словарик "тёмных мест"

Униформа – рабочие, обслуживающие цирковую арену. Одеты в одинаковые красочные костюмы.
Шамбарьер – длинных хлыст на гибкой рукоятке. С его помощью дрессировщик управляет лошадьми.
Факир – фокусник, демонстрирующий большую физическую силу или нечувствительность к боли.
Штоф – мера объёма жидкости, равная 1/10 ведра (или 1,2299 л), а также стеклянный сосуд для крепких спиртных напитков ёмкостью в 1 штоф, приземистой кубовидной формы.
Подкидная доска – укрепленная в середине на невысоких козлах, обычно двух метров в длину. Используется как трамплин для высоких прыжков. Артист становится на низкий конец доски, а партнеры прыгают на верхний, увеличивая «отдачу».
Отбивающий – участник номера акробатов с подкидной доской. Отбивающий прыжком с тумбы попадает на поднятый конец доски, подбрасывая в воздух акробата, стоящего на другом конце доски.
Пассировщик – работник цирка (униформист), оказывающий помощь исполнителю в нужный момент.
Берейтор – подготавливает животных к репетициям и выступлениям, помогает дрессировщику при выполнении номера.
Форг (форганг) – занавес в цирке, отделяющий арену от входа за кулисы.
Мулета – кусок ярко-красной ткани, которым во время корриды тореро дразнит быка.
Ковёрный – цирковой клоун-комик, выступающий в перерывах между номерами (обычно пока убирают или расстилают ковёр на арене).
Антреприза – форма организации театрального дела, в котором организатор (антрепренёр) приглашает для участия в спектакле актёров из различных театров (в отличие от репертуарного театра с постоянной труппой).
Конклав – от латинского «cum clave» – «под ключом» – собрание кардиналов для избрания нового Папы Римского, а также помещение для такого собрания.
Публикан – по-чешски «мытник, таможенник»
Корд де волан – толстый канат, подвешенный горизонтально за оба конца так, что образуется провис, в середине которого артист выполняет упражнения на месте и в раскачке.
Калетинский – персонаж Калеты, Андреевских гаданий на суженого 13 декабря.
Брегет – марка швейцарских часов класса «люкс».
Сигнатура – аптечный ярлычок с указанием способа приёма лекарства.
Кайнозой – наша эра геологической истории Земли.
Тираннозавр – плотоядный динозавр.
Бушприт – горизонтальный или наклонный брус для крепления носовых парусов судна.
«Воронье гнездо» – жаргонное название марса (бочки или корзины на фок-мачте), в которой сидит вперёдсмотрящий матрос.
Джинестра – на итальянских морских картах XIII века так называлось побережье в районе современной Одессы.
Драго – «дракон» по-итальянски.
Фас – передняя сторона крепостного бастиона.
Куртина – стена между двумя соседними башнями крепости.
Бурдюк – кожаный мешок из цельной шкуры животного, предназначенный для хранения жидкости.
Птеранодон ингенс – птерозавр, живший в поздний меловой период мезозойской эры.
Ловитор – гимнаст или акробат, ловящий вольтижёра или выполняющий с ним различные гимнастические упражнения.
Варьете – от французскго «variete» – «разнообразие, смесь». Театр, в программу которого входят развлекательные номера театральных, музыкальных и цирковых жанров.
Эласмотерий – род носорогов, обитавших в Евразии с плиоцена (5 млн. лет назад) до плейстоцена.
Плейстоцен – эпоха четвертичного периода, начавшаяся 2 млн. лет назад и закончившаяся 11,7 тыс. лет назад.
Гало – светящееся кольцо вокруг Солнца или Луны.


Всім приємного читання та з початком сезону!

Автор:  Угрюмый [ 24.01.2016 18:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

С таким славариком страшно приступать к чтению. :(
А вдруг нипойму. :( :( :(

Автор:  Автор aa001 [ 24.01.2016 18:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Та можно вместо рассказа! :D

Автор:  Угрюмый [ 24.01.2016 18:34 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Славарик вместо рассказа?
Пять баллов! :) ("кажись, швой" (с))

Автор:  ЧучундрУА [ 24.01.2016 21:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Навіть попри те, що не люблю цирку, читалося легко й цікаво. Словом, твір сподобався. Та й написано дуже добре, з гумором. Одеським. :D

Автор:  Док [ 24.01.2016 21:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Чудове оповідання. Світле, приємне. Образи живі, їм віриш. Спочатку шукав, до чого б доколупатися в біологічних поняттях, потім махнув рукою й отримував задоволення від читання. Дякую, Авторе! Успіху! :) :!:

Автор:  Док [ 24.01.2016 21:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Додам: окремий плюс за НФ! Про мезозой - доступно й ненав"язливо :D

Автор:  Автор aa001 [ 24.01.2016 21:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Дякую, Доку! Знаю, що там багато до чого можна доколупатися щодо біології. :)

Изображение

Автор:  Автор aa001 [ 24.01.2016 21:40 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Док писал(а):
Додам: окремий плюс за НФ! Про мезозой - доступно й ненав"язливо :D

Ну, теж довелося заглянути крізь ширму :?

Автор:  Автор aa001 [ 24.01.2016 22:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

ЧучундрУА писал(а):
Навіть попри те, що не люблю цирку, читалося легко й цікаво. Словом, твір сподобався. Та й написано дуже добре, з гумором. Одеським. :D

Дякую, ЧучундрУА!
Дуже приємно, що вам сподобалося оповіданне.

Автор:  Сильно_Грамотный [ 24.01.2016 22:10 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Цитата:
Чех под куполом на трапеции.

«Чех» - это национальность или фамилия? Кто он вообще?

Цитата:
«Оп-ля!» – ответил Чех и привычным рывком сел на кровати. Повреждённая нога в ответ тихо заныла.

Всё-таки фамилия (прозвище). В предыдущей цитате лучше поставить «он».

Цитата:
Униформист щелкает шамбарьером

щёлкает

Цитата:
- Выпил еще

ещё

Цитата:
Саламандра во сне сопел и хлопотал губами.

Слово явно не к месту.

Цитата:
Чех замотал головой

Лучше – «затряс», «завертел». «Мотать» можно чем-то длинным.

Цитата:
щелкал семечки

щёлкал

Дальше отсутствие «ё» не отмечаю, много его.

Цитата:
Он сорвал хоботом тяжеленный занавес – форг и, размахивая им

форг – и,

Цитата:
Время бежало быстро, и с какой-то дикой тоской Чех вдруг понял, что придётся возвращаться в своё время без надежды увидеть Катю снова. Но он всё отдаст, лишь бы снова оказаться тут.

(зевая) Да, я смотрел фильм «Кейт и Лео».

Цитата:
Саламандра ищет с ней номера старых факиров, тырит, восстанавливает, выдаёт за свои.

Вот если бы за ихнее золото в восемнадцатый век продавать всякую экзотику. Картошку, например, помидоры, кукурузу…

- Я буду продавать не картошку, а цирковое оснащение из современных материалов.

Да уж, от падения головой на опилки ума не прибавляется :). Вот два наиболее прибыльных и безопасных – особенно в плане недопущения хронопарадоксов – способа заработка:

а) Играть на скачках, в спортивном тотализаторе – везде, где результаты можно впоследствии найти в газетах.

б) Покупать в прошлом марки, редкие открытки, книги с автографами знаменитостей – всё, что представляет интерес и большую ценность для коллекционеров будущего.

Цитата:
Дела шли так успешно, что Чех боялся – Катя подумает, будто он появляется в цирке лишь ради денег.
Он давно подбирал слова, но сам их боялся.

Повтор.

Цитата:
Где-то в ширме юсб-порт.

Или «USB-порт», или «ю-эс-би-порт».

Цитата:
Вот если из мезозоя перегнать птеродактилей, сделать с ними номер, чтоб летающие ящеры поднимали артистов под купол… На этом можно и прославиться, и разбогатеть! Саламандра не устоит!

(ехидно) Да, я смотрел недавний фильм «Мир Юрского периода». И вообще, чего мелочиться?! Тираннозавра сюда! Против него Саламандра уж точно не устоит – причём во всех смыслах. :D

Цитата:
ядрёные козачьи словечки

казачьи

Цитата:
Несмотря на то, что

Лишняя запятая – см. \\\\\

Цитата:
Зав'язуйце.

Наверное, «Зав'язуй це».

Цитата:
дальше – огромный прожаренный солнцем плац

огромный, прожаренный

Цитата:
- Экзорцизамус те, омнис иммундус спиритус, омнис сатаника потестас, омнис конгрегацио ет секта диаболика, ин номине домини ностри…

Укажите текст на языке оригинала и точный перевод.

Цитата:
Внезапно в воздухе со стороны суши показалось что-то огромное, похожее на махолёт.

Что такое «махолёт»?

Цитата:
Тут он догадался, что спаситель вовсе не дракон.

что спаситель – вовсе не дракон.

Цитата:
Саламандра перенастроил ширму так, шобы она при возвращении отстала на четверть века и вернулась порожняком. Но ты же не к гимнастке своей пошел, ты шагнул к динозаврам – так просто, как сходить за хлебом. Программа пересчитала всё это в процентах, и вуаля – тринадцатый век!

Не вижу ни малейшей связи между соотношением «1896 год – начало двадцать первого века» и «меловой период - тринадцатый век нашей эры».

Цитата:
...Саламандра перенастроил ширму так, шобы она при возвращении отстала на четверть века и вернулась порожняком...
- ...И я бы встретился с собой там, двадцать пять лет назад?
- Нет, драгоценный мой Чех. Ты родился в тысяча девятьсот сороковом году... Тогда факир тебя спас, а сегодня чуть не погубил.

Не вижу логики. Почему Чех должен был погибнуть? Двадцать пять лет назад война бы в любом случае закончилась. При чём здесь вообще этот отрезок времени?

Цитата:
Эласмотерий член Конклава.

После «Эласмотерий» - тире или запятая.

Цитата:
У Конклава иммунитет к «эффекту бабочки», мы помним всё, даже если очень хочется забыть.

Очевидно, вы путаете понятия «эффект бабочки» и «темпоральный парадокс».

Цитата:
Сердце заворушилось, когда она оказалась так близко.

В прямой речи могут встречаться любые выражения, но слова автора должны быть или на русском, или на украинском, а не на суржике.

* * * * *

С технической точки зрения – грамотность высокая, владение словом хорошее. Автор умеет доносить до читателя то, что хочет.

Но понимает ли он сам, чего хочет?

О чём вообще рассказ? К какому поджанру он относится? Для юмористической фантастики – многовато сентиментальности. Для лирической – слишком много бурлеска и «одесского юмору». Для приключенческой – маловато собственно приключений, подвигов. Я ещё в середине подумал: а ведь не справится «герой», не расхлебает сам кашу, которую заварил. Наверное, в самый распоследний момент явятся агенты Конклава Времени и спасут его. Так и вышло.

Вообще, логика в тексте зачастую не просматривается. Пожилой фокусник хочет изничтожить парня, который ему как сын родной. Парень, вместо того чтобы помчаться за своей возлюбленной, отправляется в мезозой ловить птеродактилей. Буффонада какая-то.

Вначале я решил: «Ну вот, сейчас пойдёт скукотища жуткая про страдания бедных, но гордых циркачей в эпоху хищнического капитализма, в стиле фильма "Тупой жирный заяц"». Но начавшийся вскорости трэш меня тоже не очень-то увлёк.

Автор:  Автор aa001 [ 24.01.2016 22:18 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Уважаемый Сильно_Грамотный, а скажите по секрету, вы в единорогов верите? :wink:

Автор:  Док [ 24.01.2016 22:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Автор aa001 писал(а):
Дякую, Доку! Знаю, що там багато до чого можна доколупатися щодо біології. :)

Можна, хоч не так вже й багато. А оно мне чи вам надо? :wink:

Автор:  Автор aa001 [ 24.01.2016 23:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: aa001 Драконы с Дерибасовской

Почему "Чех" - выясняется по ходу.

После шипящих ё не то что не пишется, а не принято писать.

"Хлопотал губами" - у актёров есть выражение "хлопотать лицом". Тут частный случай. Возможно, Саламандра говорил во сне.

«Кейт и Лео» - я не знаю, что это.

"Играть на скачках, в спортивном тотализаторе", "Покупать в прошлом марки, редкие открытки" - как-то это меркантильно и совсем не сказочно!

"Да, я смотрел недавний фильм «Мир Юрского периода»". Вы считаете тему исчерпанной?

"казачьи". "Казак" это вот (тьфу на него!):
Изображение
А вот это козак:
Изображение

"Наверное, «Зав'язуй це»". Да, не наверное, а точно. В самом тексте пробел есть. Предполагаю, что функционал загрузки текста делает некоторые пробелы очень маленькими, когда выравнивает страницу по ширине.

"Укажите текст на языке оригинала и точный перевод". Оно вам таки надо? :)

Вот это махолёт
Изображение

"Не вижу ни малейшей связи между соотношением «1896 год – начало двадцать первого века» и «меловой период - тринадцатый век нашей эры»
Если поверить алгеброй гармонию, то да.

"Очевидно, вы путаете понятия «эффект бабочки» и «темпоральный парадокс»". А я вообще не знаю, что такое "темпоральный парадокс".

"В прямой речи могут встречаться любые выражения, но слова автора должны быть или на русском, или на украинском, а не на суржике".
По-вашему, любой украинизм в русском тексте - это суржик?

"Я ещё в середине подумал: а ведь не справится «герой»" Да, вы проницательный читатель!

"Буффонада какая-то". Буффонада!

Изображение

Страница 1 из 4 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/