РБЖ-Азимут http://rbg-azimut.com/forum/ |
|
aa001 Драконы с Дерибасовской http://rbg-azimut.com/forum/viewtopic.php?f=112&t=3071 |
Страница 1 из 4 |
Автор: | Администратор [ 24.01.2016 18:09 ] |
Заголовок сообщения: | aa001 Драконы с Дерибасовской |
Обсуждение рассказа aa001 Драконы с Дерибасовской |
Автор: | Автор aa001 [ 24.01.2016 18:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Небольшой словарик "тёмных мест" Униформа – рабочие, обслуживающие цирковую арену. Одеты в одинаковые красочные костюмы. Шамбарьер – длинных хлыст на гибкой рукоятке. С его помощью дрессировщик управляет лошадьми. Факир – фокусник, демонстрирующий большую физическую силу или нечувствительность к боли. Штоф – мера объёма жидкости, равная 1/10 ведра (или 1,2299 л), а также стеклянный сосуд для крепких спиртных напитков ёмкостью в 1 штоф, приземистой кубовидной формы. Подкидная доска – укрепленная в середине на невысоких козлах, обычно двух метров в длину. Используется как трамплин для высоких прыжков. Артист становится на низкий конец доски, а партнеры прыгают на верхний, увеличивая «отдачу». Отбивающий – участник номера акробатов с подкидной доской. Отбивающий прыжком с тумбы попадает на поднятый конец доски, подбрасывая в воздух акробата, стоящего на другом конце доски. Пассировщик – работник цирка (униформист), оказывающий помощь исполнителю в нужный момент. Берейтор – подготавливает животных к репетициям и выступлениям, помогает дрессировщику при выполнении номера. Форг (форганг) – занавес в цирке, отделяющий арену от входа за кулисы. Мулета – кусок ярко-красной ткани, которым во время корриды тореро дразнит быка. Ковёрный – цирковой клоун-комик, выступающий в перерывах между номерами (обычно пока убирают или расстилают ковёр на арене). Антреприза – форма организации театрального дела, в котором организатор (антрепренёр) приглашает для участия в спектакле актёров из различных театров (в отличие от репертуарного театра с постоянной труппой). Конклав – от латинского «cum clave» – «под ключом» – собрание кардиналов для избрания нового Папы Римского, а также помещение для такого собрания. Публикан – по-чешски «мытник, таможенник» Корд де волан – толстый канат, подвешенный горизонтально за оба конца так, что образуется провис, в середине которого артист выполняет упражнения на месте и в раскачке. Калетинский – персонаж Калеты, Андреевских гаданий на суженого 13 декабря. Брегет – марка швейцарских часов класса «люкс». Сигнатура – аптечный ярлычок с указанием способа приёма лекарства. Кайнозой – наша эра геологической истории Земли. Тираннозавр – плотоядный динозавр. Бушприт – горизонтальный или наклонный брус для крепления носовых парусов судна. «Воронье гнездо» – жаргонное название марса (бочки или корзины на фок-мачте), в которой сидит вперёдсмотрящий матрос. Джинестра – на итальянских морских картах XIII века так называлось побережье в районе современной Одессы. Драго – «дракон» по-итальянски. Фас – передняя сторона крепостного бастиона. Куртина – стена между двумя соседними башнями крепости. Бурдюк – кожаный мешок из цельной шкуры животного, предназначенный для хранения жидкости. Птеранодон ингенс – птерозавр, живший в поздний меловой период мезозойской эры. Ловитор – гимнаст или акробат, ловящий вольтижёра или выполняющий с ним различные гимнастические упражнения. Варьете – от французскго «variete» – «разнообразие, смесь». Театр, в программу которого входят развлекательные номера театральных, музыкальных и цирковых жанров. Эласмотерий – род носорогов, обитавших в Евразии с плиоцена (5 млн. лет назад) до плейстоцена. Плейстоцен – эпоха четвертичного периода, начавшаяся 2 млн. лет назад и закончившаяся 11,7 тыс. лет назад. Гало – светящееся кольцо вокруг Солнца или Луны. Всім приємного читання та з початком сезону! |
Автор: | Угрюмый [ 24.01.2016 18:27 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
С таким славариком страшно приступать к чтению. А вдруг нипойму. |
Автор: | Автор aa001 [ 24.01.2016 18:31 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Та можно вместо рассказа! |
Автор: | Угрюмый [ 24.01.2016 18:34 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Славарик вместо рассказа? Пять баллов! ("кажись, швой" (с)) |
Автор: | ЧучундрУА [ 24.01.2016 21:19 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Навіть попри те, що не люблю цирку, читалося легко й цікаво. Словом, твір сподобався. Та й написано дуже добре, з гумором. Одеським. |
Автор: | Док [ 24.01.2016 21:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Чудове оповідання. Світле, приємне. Образи живі, їм віриш. Спочатку шукав, до чого б доколупатися в біологічних поняттях, потім махнув рукою й отримував задоволення від читання. Дякую, Авторе! Успіху! |
Автор: | Док [ 24.01.2016 21:35 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Додам: окремий плюс за НФ! Про мезозой - доступно й ненав"язливо |
Автор: | Автор aa001 [ 24.01.2016 21:37 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Дякую, Доку! Знаю, що там багато до чого можна доколупатися щодо біології. |
Автор: | Автор aa001 [ 24.01.2016 21:40 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Док писал(а): Додам: окремий плюс за НФ! Про мезозой - доступно й ненав"язливо Ну, теж довелося заглянути крізь ширму |
Автор: | Автор aa001 [ 24.01.2016 22:07 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
ЧучундрУА писал(а): Навіть попри те, що не люблю цирку, читалося легко й цікаво. Словом, твір сподобався. Та й написано дуже добре, з гумором. Одеським. Дякую, ЧучундрУА! Дуже приємно, що вам сподобалося оповіданне. |
Автор: | Сильно_Грамотный [ 24.01.2016 22:10 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Цитата: Чех под куполом на трапеции. «Чех» - это национальность или фамилия? Кто он вообще? Цитата: «Оп-ля!» – ответил Чех и привычным рывком сел на кровати. Повреждённая нога в ответ тихо заныла. Всё-таки фамилия (прозвище). В предыдущей цитате лучше поставить «он». Цитата: Униформист щелкает шамбарьером щёлкает Цитата: - Выпил еще… ещё Цитата: Саламандра во сне сопел и хлопотал губами. Слово явно не к месту. Цитата: Чех замотал головой Лучше – «затряс», «завертел». «Мотать» можно чем-то длинным. Цитата: щелкал семечки щёлкал Дальше отсутствие «ё» не отмечаю, много его. Цитата: Он сорвал хоботом тяжеленный занавес – форг и, размахивая им форг – и, Цитата: Время бежало быстро, и с какой-то дикой тоской Чех вдруг понял, что придётся возвращаться в своё время без надежды увидеть Катю снова. Но он всё отдаст, лишь бы снова оказаться тут. (зевая) Да, я смотрел фильм «Кейт и Лео». Цитата: Саламандра ищет с ней номера старых факиров, тырит, восстанавливает, выдаёт за свои. Вот если бы за ихнее золото в восемнадцатый век продавать всякую экзотику. Картошку, например, помидоры, кукурузу… - Я буду продавать не картошку, а цирковое оснащение из современных материалов. Да уж, от падения головой на опилки ума не прибавляется . Вот два наиболее прибыльных и безопасных – особенно в плане недопущения хронопарадоксов – способа заработка: а) Играть на скачках, в спортивном тотализаторе – везде, где результаты можно впоследствии найти в газетах. б) Покупать в прошлом марки, редкие открытки, книги с автографами знаменитостей – всё, что представляет интерес и большую ценность для коллекционеров будущего. Цитата: Дела шли так успешно, что Чех боялся – Катя подумает, будто он появляется в цирке лишь ради денег. Он давно подбирал слова, но сам их боялся. Повтор. Цитата: Где-то в ширме юсб-порт. Или «USB-порт», или «ю-эс-би-порт». Цитата: Вот если из мезозоя перегнать птеродактилей, сделать с ними номер, чтоб летающие ящеры поднимали артистов под купол… На этом можно и прославиться, и разбогатеть! Саламандра не устоит! (ехидно) Да, я смотрел недавний фильм «Мир Юрского периода». И вообще, чего мелочиться?! Тираннозавра сюда! Против него Саламандра уж точно не устоит – причём во всех смыслах. Цитата: ядрёные козачьи словечки казачьи Цитата: Несмотря на то, что Лишняя запятая – см. \\\\\ Цитата: Зав'язуйце. Наверное, «Зав'язуй це». Цитата: дальше – огромный прожаренный солнцем плац огромный, прожаренный Цитата: - Экзорцизамус те, омнис иммундус спиритус, омнис сатаника потестас, омнис конгрегацио ет секта диаболика, ин номине домини ностри… Укажите текст на языке оригинала и точный перевод. Цитата: Внезапно в воздухе со стороны суши показалось что-то огромное, похожее на махолёт. Что такое «махолёт»? Цитата: Тут он догадался, что спаситель вовсе не дракон. что спаситель – вовсе не дракон. Цитата: Саламандра перенастроил ширму так, шобы она при возвращении отстала на четверть века и вернулась порожняком. Но ты же не к гимнастке своей пошел, ты шагнул к динозаврам – так просто, как сходить за хлебом. Программа пересчитала всё это в процентах, и вуаля – тринадцатый век! Не вижу ни малейшей связи между соотношением «1896 год – начало двадцать первого века» и «меловой период - тринадцатый век нашей эры». Цитата: ...Саламандра перенастроил ширму так, шобы она при возвращении отстала на четверть века и вернулась порожняком... - ...И я бы встретился с собой там, двадцать пять лет назад? - Нет, драгоценный мой Чех. Ты родился в тысяча девятьсот сороковом году... Тогда факир тебя спас, а сегодня чуть не погубил. Не вижу логики. Почему Чех должен был погибнуть? Двадцать пять лет назад война бы в любом случае закончилась. При чём здесь вообще этот отрезок времени? Цитата: Эласмотерий член Конклава. После «Эласмотерий» - тире или запятая. Цитата: У Конклава иммунитет к «эффекту бабочки», мы помним всё, даже если очень хочется забыть. Очевидно, вы путаете понятия «эффект бабочки» и «темпоральный парадокс». Цитата: Сердце заворушилось, когда она оказалась так близко. В прямой речи могут встречаться любые выражения, но слова автора должны быть или на русском, или на украинском, а не на суржике. * * * * * С технической точки зрения – грамотность высокая, владение словом хорошее. Автор умеет доносить до читателя то, что хочет. Но понимает ли он сам, чего хочет? О чём вообще рассказ? К какому поджанру он относится? Для юмористической фантастики – многовато сентиментальности. Для лирической – слишком много бурлеска и «одесского юмору». Для приключенческой – маловато собственно приключений, подвигов. Я ещё в середине подумал: а ведь не справится «герой», не расхлебает сам кашу, которую заварил. Наверное, в самый распоследний момент явятся агенты Конклава Времени и спасут его. Так и вышло. Вообще, логика в тексте зачастую не просматривается. Пожилой фокусник хочет изничтожить парня, который ему как сын родной. Парень, вместо того чтобы помчаться за своей возлюбленной, отправляется в мезозой ловить птеродактилей. Буффонада какая-то. Вначале я решил: «Ну вот, сейчас пойдёт скукотища жуткая про страдания бедных, но гордых циркачей в эпоху хищнического капитализма, в стиле фильма "Тупой жирный заяц"». Но начавшийся вскорости трэш меня тоже не очень-то увлёк. |
Автор: | Автор aa001 [ 24.01.2016 22:18 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Уважаемый Сильно_Грамотный, а скажите по секрету, вы в единорогов верите? |
Автор: | Док [ 24.01.2016 22:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Автор aa001 писал(а): Дякую, Доку! Знаю, що там багато до чого можна доколупатися щодо біології. Можна, хоч не так вже й багато. А оно мне чи вам надо? |
Автор: | Автор aa001 [ 24.01.2016 23:03 ] |
Заголовок сообщения: | Re: aa001 Драконы с Дерибасовской |
Почему "Чех" - выясняется по ходу. После шипящих ё не то что не пишется, а не принято писать. "Хлопотал губами" - у актёров есть выражение "хлопотать лицом". Тут частный случай. Возможно, Саламандра говорил во сне. «Кейт и Лео» - я не знаю, что это. "Играть на скачках, в спортивном тотализаторе", "Покупать в прошлом марки, редкие открытки" - как-то это меркантильно и совсем не сказочно! "Да, я смотрел недавний фильм «Мир Юрского периода»". Вы считаете тему исчерпанной? "казачьи". "Казак" это вот (тьфу на него!): А вот это козак: "Наверное, «Зав'язуй це»". Да, не наверное, а точно. В самом тексте пробел есть. Предполагаю, что функционал загрузки текста делает некоторые пробелы очень маленькими, когда выравнивает страницу по ширине. "Укажите текст на языке оригинала и точный перевод". Оно вам таки надо? Вот это махолёт "Не вижу ни малейшей связи между соотношением «1896 год – начало двадцать первого века» и «меловой период - тринадцатый век нашей эры» Если поверить алгеброй гармонию, то да. "Очевидно, вы путаете понятия «эффект бабочки» и «темпоральный парадокс»". А я вообще не знаю, что такое "темпоральный парадокс". "В прямой речи могут встречаться любые выражения, но слова автора должны быть или на русском, или на украинском, а не на суржике". По-вашему, любой украинизм в русском тексте - это суржик? "Я ещё в середине подумал: а ведь не справится «герой»" Да, вы проницательный читатель! "Буффонада какая-то". Буффонада! |
Страница 1 из 4 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |