РБЖ-Азимут
http://rbg-azimut.com/forum/

y017 Друге життя
http://rbg-azimut.com/forum/viewtopic.php?f=110&t=2988
Страница 1 из 2

Автор:  Администратор [ 30.06.2015 17:03 ]
Заголовок сообщения:  y017 Друге життя

Обсуждение рассказа y017 Друге життя

Автор:  марко [ 30.06.2015 21:18 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

Науково-фантастичне оповідання, яке розкриває проблему продовження життя людини, але не шляхом удосконалення можлвиостей власного тіла,а через обмін тілами, набуття нового тіла тощо. В цілому читається цікаво, є трохи з мовою складнощі, скажімо, такі слова як: "з тих пір! І до сих пір" та "юної свідомості хлопчака" та решту, можна було б замінити. З переваг твору - спроба показати антиутопічність світу, науковість при викладенні подій, деякі моральні моменти. Композиція на місці. Слабкість твору на, мій погляд,в простоті наукового припущення, такому собі механіцизмі класичної науки та декартівської філосоії. Погано уявляю, що сам обмін є дешевим, а енергія? Простота саме в цьому. Захотів - поміняв одне тіло, захотів інше. Якщо ми говоримо про науку,і про наукове припущення, то тут потенціал не використано. Особистість, психіка, свідомість - край складні системи, Декарт тут до того, що це з його руки розірвали тіло і душу. Скажімо, тіло входить в психологічний простір особистості, отже не просто (психологічно взяти одне тіло і поміняти на інше), бо наші рухи, уявлення про тіло, ОБРАЗ тіла - це і є складова нашої особистості. Проте твір художній а не науковий трактат, то ж напевно може бути і таке.
Загалом, непогано

Автор:  Искатель [ 30.06.2015 21:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

В основе рассказа лежит хороший, правильный призыв - не откладывайте жизнь на завтра, радуйтесь простым вещам и просто живите, дыша полной грудью.
Но читалось трудновато, приходилось делать паузы и осмысливать прочитанное.

Отдельное:
Цитата:
турботи та проблеми не турбували

Повторение, масло масляное получается.

Цитата:
Комунальники на мали

Опечатка. "Не мали".

Цитата:
так же просто

Русизм. "Так само просто". "З такою ж легкістю".

Цитата:
цілком прийнятна бути вмістилищем

Просится сюда "прийнятна, щоб бути".

Цитата:
Це все синтезувалось у можливість

Во многих местах вот такие громоздкие слова вроде "синтезувалось" можно было бы заменить на более простые, и текст читался бы легче.

Цитата:
Це був бідний район, колись переповнений злочинністю, з пошарпаними старими будівлями, плямами сміття, в якому жили люди, які своїм зовнішнім виглядом не набагато відрізнялися від споруд.

Понимаю, что вы хотели сказать, но "пошарпаними" теряется из-за длины предложения, и создаётся впечатление, что люди просто были похожи на здания. Так мне показалось.

Цитата:
Тут я бачив старі обличчя, лише інколи проскакували молоді: дітей та онуків, що навідувалися до своїх батьків чи бабусь-дідусів.

Ну как же это так! То есть, эти дети и внуки просто оставили своих родителей и стареньких бабушек и дедушек умирать среди грязи? :cry:

Цитата:
Мимоволі торкнувся браслета, що дозволяв здійснювати обмін.
Ось і він залишився позаду.

Лучше "Ось і залишився позаду "Немічний" район", иначе кажется, что речь всё ещё идёт о браслете.

Цитата:
пожертвувати багатьом

"Багато чим" или как-то иначе. А то получается "пожертвовать многим (людям)".

Цитата:
появилися

Русизм. З'явилися.

Цитата:
сурове

Аналогично. Суворе.

Цитата:
фізіологічною оболонкою

Мне кажется, здесь должна быть "фізичною оболонкою".


Что ж, только теряя что-то, мы понимаем его ценность. Герою выпал ещё один шанс, хочется верить, что он его не упустит :)

Автор:  alisa [ 02.07.2015 12:43 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

Цікава задумка: якщо можливо переселитися в інше тіло, то це тіло можна і вкрасти! Міг би бути чудовий фантастичний детектив. Недоліки: дуже розжовується тло подій, все надмірно пояснюється, а краще б натяками та мазками; фінал - занадто солодкий, все так добре, що аж нецікаво.
І ще: 65 років - це зовсім не старість! Задишки ще немає, зазвичай :)
Успіхів на конкурсі!

Автор:  ЧучундрУА [ 02.07.2015 20:38 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

Трохи забагато русизмів та некоректних зворотів, але загалом написано добре. Дещо псує враження монотонність викладу, навіть під час нападу не відчувається жодної напруги чи сплеску емоцій. І ще мене як читача значно більше зацікавила б етична складова обміну тілами. Про клонування без душі - дуже спірне питання. Та й сама ідея обміну мала б продовження хіба в якомусь тоталітарному суспільстві, чого в даному випадку не відчувається. Але то так, міркування вголос :) . Успіхів на конкурсі!

Автор:  Автор y017 [ 03.07.2015 11:38 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

марко писал(а):
Науково-фантастичне оповідання, яке розкриває проблему продовження життя людини, але не шляхом удосконалення можлвиостей власного тіла,а через обмін тілами, набуття нового тіла тощо. В цілому читається цікаво, є трохи з мовою складнощі, скажімо, такі слова як: "з тих пір! І до сих пір" та "юної свідомості хлопчака" та решту, можна було б замінити. З переваг твору - спроба показати антиутопічність світу, науковість при викладенні подій, деякі моральні моменти. Композиція на місці. Слабкість твору на, мій погляд,в простоті наукового припущення, такому собі механіцизмі класичної науки та декартівської філосоії. Погано уявляю, що сам обмін є дешевим, а енергія? Простота саме в цьому. Захотів - поміняв одне тіло, захотів інше. Якщо ми говоримо про науку,і про наукове припущення, то тут потенціал не використано. Особистість, психіка, свідомість - край складні системи, Декарт тут до того, що це з його руки розірвали тіло і душу. Скажімо, тіло входить в психологічний простір особистості, отже не просто (психологічно взяти одне тіло і поміняти на інше), бо наші рухи, уявлення про тіло, ОБРАЗ тіла - це і є складова нашої особистості. Проте твір художній а не науковий трактат, то ж напевно може бути і таке.
Загалом, непогано



Дякую за відгук!
Я не хотів зупинятися на технічній складовій, бо вів оповідь від імені головного героя. Простої людини, яка не є експертом в даній галузі і лише знає технологію в загальних рисах. Наприклад, як ми знаємо про роботу якихось пристроїв в даний час. В загальному орієнтуємось, але без подробиць.
Як на мене, принаймні моїй уяві, передача мала б бути дешевшою, бо виростити клон займає значно більше часу і зусиль, а відповідно коштів. Принаймні я так гадаю )

Автор:  Автор y017 [ 03.07.2015 11:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

Искатель писал(а):
В основе рассказа лежит хороший, правильный призыв - не откладывайте жизнь на завтра, радуйтесь простым вещам и просто живите, дыша полной грудью.
Но читалось трудновато, приходилось делать паузы и осмысливать прочитанное.

Отдельное:
Цитата:
турботи та проблеми не турбували

Повторение, масло масляное получается.

Цитата:
Комунальники на мали

Опечатка. "Не мали".

Цитата:
так же просто

Русизм. "Так само просто". "З такою ж легкістю".

Цитата:
цілком прийнятна бути вмістилищем

Просится сюда "прийнятна, щоб бути".

Цитата:
Це все синтезувалось у можливість

Во многих местах вот такие громоздкие слова вроде "синтезувалось" можно было бы заменить на более простые, и текст читался бы легче.

Цитата:
Це був бідний район, колись переповнений злочинністю, з пошарпаними старими будівлями, плямами сміття, в якому жили люди, які своїм зовнішнім виглядом не набагато відрізнялися від споруд.

Понимаю, что вы хотели сказать, но "пошарпаними" теряется из-за длины предложения, и создаётся впечатление, что люди просто были похожи на здания. Так мне показалось.

Цитата:
Тут я бачив старі обличчя, лише інколи проскакували молоді: дітей та онуків, що навідувалися до своїх батьків чи бабусь-дідусів.

Ну как же это так! То есть, эти дети и внуки просто оставили своих родителей и стареньких бабушек и дедушек умирать среди грязи? :cry:

Цитата:
Мимоволі торкнувся браслета, що дозволяв здійснювати обмін.
Ось і він залишився позаду.

Лучше "Ось і залишився позаду "Немічний" район", иначе кажется, что речь всё ещё идёт о браслете.

Цитата:
пожертвувати багатьом

"Багато чим" или как-то иначе. А то получается "пожертвовать многим (людям)".

Цитата:
появилися

Русизм. З'явилися.

Цитата:
сурове

Аналогично. Суворе.

Цитата:
фізіологічною оболонкою

Мне кажется, здесь должна быть "фізичною оболонкою".


Что ж, только теряя что-то, мы понимаем его ценность. Герою выпал ещё один шанс, хочется верить, что он его не упустит :)


Дякую за відгук!

Цитата:
Ну как же это так! То есть, эти дети и внуки просто оставили своих родителей и стареньких бабушек и дедушек умирать среди грязи?


Ну суспільство неоднорідна маса, хтось може дозволити собі більше благ, хтось ні. Принаймні вони про них не забували.
Ну, а з рештою зауважень цілком згодний. От читаєш текст не один раз, даєш на оцінку друзям (вони до конкурсу звісно не мають ніякого відношення), потім виправляєш враховуючи їх зауваження, знову читаєш, а помилки все є, і є… (

Автор:  Автор y017 [ 03.07.2015 11:40 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

alisa писал(а):
Цікава задумка: якщо можливо переселитися в інше тіло, то це тіло можна і вкрасти! Міг би бути чудовий фантастичний детектив. Недоліки: дуже розжовується тло подій, все надмірно пояснюється, а краще б натяками та мазками; фінал - занадто солодкий, все так добре, що аж нецікаво.
І ще: 65 років - це зовсім не старість! Задишки ще немає, зазвичай :)
Успіхів на конкурсі!


Дякую за відгук!
Один з моїх друзів після прочитання теж зауважив, що варто його розвинути у щось більше, бо потенціал є. Тож подумаю над цим питанням щодо фантастичного детективу.
А щодо кінцівки, то так складається, що в моїх оповіданнях щасливий кінець швидше випадок, ніж закономірність ) Так що вартувало цю тенденцію розбавити )

Автор:  Автор y017 [ 03.07.2015 11:41 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

ЧучундрУА писал(а):
Трохи забагато русизмів та некоректних зворотів, але загалом написано добре. Дещо псує враження монотонність викладу, навіть під час нападу не відчувається жодної напруги чи сплеску емоцій. І ще мене як читача значно більше зацікавила б етична складова обміну тілами. Про клонування без душі - дуже спірне питання. Та й сама ідея обміну мала б продовження хіба в якомусь тоталітарному суспільстві, чого в даному випадку не відчувається. Але то так, міркування вголос :) . Успіхів на конкурсі!


Дякую за відгук!
Так помилки є, мені їх вказали, тому буду виправляти.
Щодо етичності, то можливо це було б цікаво описати під час впровадження даної технології в життя, а в даному випадку – це вже буденність, щось на кшталт переодягання з одного костюму в інший, з яким вже усі звиклися.
Щодо клонування – то цього, напевно, ніхто не може сказати точно. Хіба десь в секретних лабораторіях, де могли вже клонувати людину. На мою думку, якщо ми клонуємо людину ще й з душею, то відразу повинні на себе брати не лише права Бога, а й його відповідальність та обов’язки.

Автор:  Док [ 03.07.2015 19:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

Все, що міг сказати, вже встигли сказати :(
ЧучундрУА писал(а):
Про клонування без душі - дуже спірне питання. Та й сама ідея обміну мала б продовження хіба в якомусь тоталітарному суспільстві, чого в даному випадку не відчувається.

З одного боку, підтримаю зауваження - не знаю, як душа, а свідомість і всі функції ВНД у клонованого будуть. Тобто, це буде повноцінна особистість. Втім, на рівні фантастики припустимо - примудрились клонувати "ляльок" - може, на якомусь етапі руйнуючи певні зони ЦНС. А версія про бездушність клонованих - міф від держави для населення.
А от щодо тоталітарності - ось цитата з оповідання:
Цитата:
Тому покарання – смертна кара, почала застосуватися й до сімей та родичів викрадачів. Така кругова порука спрацювала, хоча не завжди. Були й такі, котрим байдужою була доля близьких.

Хіба в правовій демократичній державі таке можливо?
Загалом - пристойне етично-філософське оповідання, хоча проблеми, що у ньому піднімаються - далеко не нові.
Успіху на конкурсі!

Автор:  LordWeller [ 05.07.2015 12:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

Интересная, хотя и не новая идея. И представлена она немного не научно. Все-таки для того, чтобы переместить сознание, разум одного человека в другой не достаточно браслета. Нужна сложная оцифровка сознания. Для этого нужно задействовать огромные вычислительные мощности. Сама идея в том, что главный герой потерял свое молодое тело и понял, как это стоять на пороге смерти. Но в итоге он не сделал никаких выводов. Автор просто дал ему еще один шанс. То есть все закончилось благополучно. Вот, если бы главный герой получил бы это молодое тело, но отдал его тому, кто ему всего дороже, то это было бы интереснее. Это был бы ударный финал, катарсис. А так в итоге получилась симпатичная зарисовка на тему.
Успехов на конкурсе!

Автор:  Фрося [ 05.07.2015 13:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

Мораль: не живи для себя одного. Весьма утопично. Как только вопрос встанет так, большая часть населения и не подумает заводить семью и детей. Большая часть мужчин, по крайней мере!
Странно, что украсть тело так легко. Должны бы хоть защиту какую-то сделать.
Вообще, если задуматься о нашей биологической природе - при переносе личности в другое тело непременно должны возникать накладки. Если от того отвлечься - интересно вы вывернули старую идею, автор. Очень будит воображение! Даже хочется сюжет поинтереснее придумать. Да, можно было как-нибудь покруче загнуть...
Должно быть, от зависти такие мысли лезут. :)
Удачи на конкурсе.

Автор:  Чернідар [ 06.07.2015 13:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

Уже перше речення - канцеляризм.
Не зачепило. Овечка Доллі була цілком функціональною - а клони, значить - ні? Не вірю.
Із зауважень - по сюжету судова справа ні до чого, вона просто помножує сутності. Скоріше нового клона вже б не встигали виростити а черга на готові "тіла" може бути довгою.
Згадалось Шеклі - "Обмін розумів". Там сюжет теж крутиться навколо пошуку тіла.
Успіхів.

Автор:  Автор y017 [ 08.07.2015 21:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

Док писал(а):
Все, що міг сказати, вже встигли сказати :(
ЧучундрУА писал(а):
Про клонування без душі - дуже спірне питання. Та й сама ідея обміну мала б продовження хіба в якомусь тоталітарному суспільстві, чого в даному випадку не відчувається.

З одного боку, підтримаю зауваження - не знаю, як душа, а свідомість і всі функції ВНД у клонованого будуть. Тобто, це буде повноцінна особистість. Втім, на рівні фантастики припустимо - примудрились клонувати "ляльок" - може, на якомусь етапі руйнуючи певні зони ЦНС. А версія про бездушність клонованих - міф від держави для населення.
А от щодо тоталітарності - ось цитата з оповідання:
Цитата:
Тому покарання – смертна кара, почала застосуватися й до сімей та родичів викрадачів. Така кругова порука спрацювала, хоча не завжди. Були й такі, котрим байдужою була доля близьких.

Хіба в правовій демократичній державі таке можливо?
Загалом - пристойне етично-філософське оповідання, хоча проблеми, що у ньому піднімаються - далеко не нові.
Успіху на конкурсі!


Дякую за відгук!
Поки нема достовірних фактів, принаймні публічних, про створення клону людини, то спростувати чи підтвердити тезис про те, чи є в клона душа, чи нема – ми не можемо. Можемо лише гадати «так» чи «ні» :)
А щодо держави, так, це дійсно не демократія, правда, в моїй уяві радше авторитаризм, ніж тоталітаризм.

Автор:  Автор y017 [ 08.07.2015 21:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: y017 Друге життя

LordWeller писал(а):
Интересная, хотя и не новая идея. И представлена она немного не научно. Все-таки для того, чтобы переместить сознание, разум одного человека в другой не достаточно браслета. Нужна сложная оцифровка сознания. Для этого нужно задействовать огромные вычислительные мощности. Сама идея в том, что главный герой потерял свое молодое тело и понял, как это стоять на пороге смерти. Но в итоге он не сделал никаких выводов. Автор просто дал ему еще один шанс. То есть все закончилось благополучно. Вот, если бы главный герой получил бы это молодое тело, но отдал его тому, кто ему всего дороже, то это было бы интереснее. Это был бы ударный финал, катарсис. А так в итоге получилась симпатичная зарисовка на тему.
Успехов на конкурсе!


Дякую за відгук!
Знаєте, коли продумував сюжет оповідання, то теж була така думка, щоб головний герой віддав своє тіло комусь справді дорогому. Втім, така кінцівка видавалася мені надто очевидною, та й читачі, я вважаю, враховуючи стиль, в якому минуло перше життя ГГ не надто б повірили в такий розв‘язок. «Не вірю», - як казав Станіславський. :)

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/